-Just solemn odes you could hear! | - Одни торжественные оды! |
Enough, my friend, its all the same! | И, полно, друг; не все ль равно? |
-What said the satirist, remember! | Припомни, что сказал сатирик! |
Is cunning liric, who can render | "Чужого толка" хитрый лирик |
The 'else's trends', for you the best Among dull rhymers and the rest? - | Ужели для тебя сносней Унылых наших рифмачей? - |
'But all the elegies are mere A trifle, aimless idle talk, | "Но всё в элегии ничтожно; Пустая цель ее жалка; |
Meanwhile they most be not a mock, But honourable..!' - l could here | Меж тем цель оды высока И благородна..." Тут бы можно |
Give arguments, but I do not: To quarrel ages don't want. | Поспорить нам, но я молчу: Два века ссорить не хочу. |
XXXIV | XXXIV |
Adorer of the glory, freedom, Immersed in own stormy thought, | Поклонник славы и свободы, В волненье бурных дум своих, |
Vladimir could have odes written, - To road them Olga never got. | Владимир и писал бы оды, Да Ольга не читала их. |
Did happen any bard in tears To deer love to read with fears | Случалось ли поэтам слезным Читать в глаза своим любезным |
His own works? | Свои творенья? |
They say, they'd got For that the best in world reward. | Говорят, Что в мире выше нет наград. |
Indeed, he's blessed, the lover tranquil, Who can explain his own dreams | И впрям, блажен любовник скромный, Читающий мечты свои |
To object of his love and hymns, To beauty dear, nicely languid. | Предмету песен и любви, Красавице приятно-томной! |
He's blessed... But may be she has been Amused by other, not by him. | Блажен... хоть, может быть, она Совсем иным развлечена. |
XXXV | XXXV |
But I my fruits of dreams am reading, And my harmonious ventured verse | Но я плоды моих мечтаний И гармонических затей |
Alone to my nurse, who's being My old friend from youth and forth. | Читаю только старой няне, Подруге юности моей, |
And after rather tedious dinner, When I, refreshing own inner, | Да после скучного обеда Ко мне забредшего соседа, |
Could catch a neighbour, who by chance Came in -by tragedy at once Him entertained. | Поймав нежданно за полу, Душу трагедией в углу, |
Without jokes By bore and rhyme depressed, all day | Или (но это кроме шуток), Тоской и рифмами томим, |
I'm hiking round pretty lake, Some flocks of ducks by chance awoke, | Бродя над озером моим, Пугаю стадо диких уток: |