Читаем Евгений Онегин полностью

To ride a horse in steppe severe?Скакать верхом в степи суровой?
But then your horse will try in fearНо конь, притупленной подковой
To scratch unfaithful icy path As he's afraid to fall at last.Неверный зацепляя лед, Того и жди, что упадет.
Deserted room alone filling You read; it's Pradt, it's Walter Scott.Сиди под кровлею пустынной, Читай: вот Прадт, вот W. Scott.
You don't want? - check up your cost, Or grudge, or drink, and thus the eveningНе хочешь? - поверяй расход, Сердись иль пей, и вечер длинный
Will pass away more fast, they tell, And you will pass the winter well.Кой-как пройдет, а завтра тож, И славно зиму проведешь.
XLIVXLIV
Like Harold Child Onegin's fallen Into the thoughtful lazy haze:Прямым Онегин Чильд-Гарольдом Вдался в задумчивую лень:
From bed to icy bath had fallen And afterwards was whole daysСо сна садится в ванну со льдом, И после, дома целый день,
Engaged alone with accounts; Or, taking cue like somewhat armours,Один, в расчеты погруженный, Тупым кием вооруженный,
At own billiard with two balls He played from morning one for all.Он на бильярде в два шара Играет с самого утра.
But when to country comes the evening The billiard, cues are left again,Настанет вечер деревенский: Бильярд оставлен, кий забыт,
At fire-place the table's lain: Onegin's waiting -Lensky's speedingПеред камином стол накрыт, Евгений ждет: вот едет Ленский
On roan horses, three abrest; Arid let's have dinner before rest!На тройке чалых лошадей; Давай обедать поскорей!
XLVXLV
Of 'Clicquot widow' or 'Moet' Some blessed and fine the dry white wineВдовы Клико или Моэта Благословенное вино
In icy bottle for the poet Sometimes is brought at proper time.В бутылке мерзлой для поэта На стол тотчас принесено.
I It sparkles by Hippocrene's role, It was by own play and foamОно сверкает Ипокреной;25 Оно своей игрой и пеной
(Which seemed to be like this and that) Me captivating; and for that(Подобием того-сего) Меня пленяло: за него
I last and poor mite was giving For you myself, remember this;Последний бедный лепт, бывало, Давал я. Помните ль, друзья?
But its magestic merry fizz Caused foolishness and some misgiving,Его волшебная струя Рождала глупостей не мало,
And many verses, jokes, whims, And arguments, and merry dreams.А сколько шуток и стихов, И споров, и веселых снов!
XLVIXLVI
Перейти на страницу:

Похожие книги