Let's visit them; you'll be obliging: Or otherwise you judge yourself: | Заедем к ним; ты их обяжешь; А то, мой друг, суди ты сам: |
You came two times, but then of self You don't make them yet reminding | Два раза заглянул, а там Уж к ним и носу не покажешь. |
And thus... But what a fool I am I They call you: come next week to them.- | Да вот... какой же я болван! Ты к ним на той неделе зван. |
XLIX | XLIX |
'Me?' - Yes, Tatyana's name-day happy Will be on Saturday... | "Я?" - Да, Татьяны именины В субботу. Оленька и мать |
They call, And no reason, even gappy, You have for not to come at all.- | Велели звать, и нет причины Тебе на зов не приезжать. - |
'But they will have a throng of people And all the other rabble feeble..?. | "Но куча будет там народу И всякого такого сброду..." |
-But no one... | - И, никого, уверен я! |
Pm sure... none, They'll be the family, the one. | Кто будет там? своя семья. |
Let's go, do thorn such a favour! | Поедем, сделай одолженье! |
And what? - | Ну, что ж? - |
' Agreed' - You... dear guy! | "Согласен". - Как ты мил! - |
And saying so, made he dry A glass to health of dear neighbour, | При сих словах он осушил Стакан, соседке приношенье, |
And then was speaking of the same: Of Olga, dear love, again! | Потом разговорился вновь Про Ольгу: такова любовь! |
L | L |
With joy he knew: for wedding carriage Two weeks ahead was fixed above. | Он весел был. Чрез две недели Назначен был счастливый срок. |
The secrets of the bed of marriage, The garlands of the sweetest love | И тайна брачныя постели, И сладостной любви венок |
For his delight were just awaiting. | Его восторгов ожидали. |
But Hymen's troubles, griefs of mating, | Гимена хлопоты, печали, |
The yawnings, other cold things He never saw in any dreams. | Зевоты хладная чреда Ему не снились никогда. |
Meanwhile we all. of Hymen foes, In home life yet see but one | Меж тем как мы, враги Гимена, В домашней жизни зрим один |
And boring pictures' row, done In style of La Fontaine's sweet novels. | Ряд утомительных картин, Роман во вкусе Лафонтена...26 |
My poor Lensky with his heart For such a life was born, young bard. | Мой бедный Ленский, сердцем он Для оной жизни был рожден. |
LI | LI |
He was beloved.., at least was grateful To have such hope like a balm. | Он был любим... по крайней мере Так думал он, и был счастлив. |