Читаем Еврейские народные сказки. Том 2. Сказки евреев Восточной Европы полностью

Несмотря на то что в настоящей сказке Алейну выступает в роли истца, жалующегося на свой низкий статус, молитва эта играет в еврейской литургии важную роль, которая связана не только с частотой ее ежедневного чтения и местом в службах на Рош га-Шана и Йом Кипур, но и с ее содержанием, в котором утверждается царство и единство Господа и идентичность еврейского народа.


1 Druyanow, A. Sefer ha-bedihah ve-ha-Hidud [Книга шуток и острот] (3 vols. Tel Aviv: Dvir, 1935–1938), 1:143–144 no. 367; Miller, S.Furim Yiddishn Kval: The Gist of Jewish Humor (идиш) (Winnipeg, Canada: Dos Yidishe Vort, 1937), 242 no. 47; Olsvanger, I. Rosinkess mit Mandlen: Aus der Volksliteratur der Ostju-den. Schwänke, Erzählungen, Sprichwörter, Rätsel (Zurich: Verlag der Arche, 1965), 157–158 no. 252; Rawnitzki, J.C. Yidishe Witzn [Еврейский юмор] (идиш) (2nd ed. 2 vols. New York: Sklarsky, 1950), 1:169–170 no. 345.

2 Urbach, E. E., ed. Sefer Arugat Habosem: Auctore A Abraham b. R. Azriel (saec. XIII) (4 vols. Jerusalem: Mekize Nirdamim, 1939–1967), 470 no. 32.

3 Rosenson, I. The Aleinu Prayer — Legends about Its Early Composer (ивр.) // Mehqere Hag 20 (2001), 74–86.

4 Ben-Israel, M. Vindicice Judceorum, or, A letter in Answer to Certain Questions Propounded by a Noble and Learned Gentleman: Touching the Reproaches Cast on the Nation of the Jevves; Wherein All Objections Are Candidly and Yet Fully Cleared (London: Printed for W. Bickerton, 1743), 4:2.

5 Mirsky, A. HA’PIYUT: The Development of Post-Biblical Poetry in Eretz Israel and the Diaspora (ивр.) (Jerusalem: Magnes Press, 1990), 72–74.

6 Hallamish, M. Nusah shel Aleinu Le-Shabe’ah [Обычай произнесения Алейну ле-Шабеах] // Sinai 110 (1992), 262–265.

59

СТАРЫЙ КАНТОР


Когда Господь, благословен Он, создал мир, Он, собрав все свои творения, назначил им срок жизни — сорок лет каждому — и определил их задачи на земле. Когда подошла очередь лошади, она спросила Господа, благословен Он:

— Какова будет моя работа?

— Люди будут ездить на тебе, — ответил Господь, благословен Он.

— Если я создана ради этого, — сказала лошадь, — двадцати лет мне достаточно.

После лошади шел осел. Он тоже спросил о своей доле. Когда он услышал, что должен будет носить тяжелые грузы на своей спине, то тоже попросил освободить его от двадцати лет такой пытки.

Наконец, появился кантор и спросил о своей роли. Господь, благословен Он, ответил:

— Твоя работа будет простой и непыльной — мелодично петь.

Когда кантор услышал ответ, то попросил продлить ему жизнь.

Что сделал Господь, благословен Он? Он отдал ему двадцать лет, которые вернула лошадь, и двадцать лет, которые вернул осел.

Вот почему до сорока кантор поет голосом кантора. Но когда его возраст переваливает за сорок, он начинает подпускать конское ржание, а под конец ревет, как осел!

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 59 (ИФА 6655)

Записано по памяти в 1965 г. Мотлом Адаром из Польши.

Культурный, исторический и литературный контекст

В восточноевропейских еврейских обществах лидеры общин и религиозные функционеры, известные как клей койдеш (сосуды святости), часто становились объектами общественной критики, сатиры и юмора. Среди этих лидеров наиболее уязвимыми для подобных нападок оказывались канторы, поскольку их способность исполнять свои функции с возрастом уменьшается.

Несмотря на то что данная сказка нацелена на конкретную фигуру в еврейской общине, корнями она уходит в классическую басенную литературу. В эзоповой традиции выделяются две басни, представляющие две повествовательные схемы, в которых люди наделяются качествами животных: посредством превращения и в результате передачи жизненного срока.

Превращение

Согласно басне о превращении, которая входит в так называемый «Аугсбурский сборник» (вероятно, II в.н. э.) [1], Прометей, создавший лишних животных, по воле Зевса превратил некоторых из них в людей. Однако эти люди сохранили в себе черты животных. В еврейской традиции данная тема в основном относится к женщинам — например, в истории о дочерях Ноя (см. сказку ИФА 660, т. 1, № 33).

Передача жизненного срока

Во второй басне лошадь, вол и собака отдают человеку часть своей жизни в благодарность за его гостеприимство [2]. Соответственно в молодости человек высок духом, в среднем возрасте он работает как вол, а в старости живет как собака. Эта история широко распространена в Европе и Азии. Братья Гримм включили в свой сборник версию, записанную из устной традиции [3].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки