Читаем Еврейский Новый Завет полностью

27 Он и в самом деле был болен, чуть было не умер, однако Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мною), иначе к моей скорби прибавилась бы ещё одна скорбь.

28 Поэтому я тем более хочу послать его, чтобы вы обрадовались встрече с ним; я же, со своей стороны, буду меньше переживать.

29 Итак, с радостью примите его в Господе, относитесь к таким людям с почтением.

30 Ведь он рисковал своей жизнью и был близок к смерти, трудясь для Мессии, помогая мне в том, в чём вы не смогли оказать мне помощи.

………………..

А-до-най - Господь,

Иегова Йе-шу-а - Иисус


Филиппийцам

1 2 4

содержание 

Глава 3

1 Наконец, братья мои: радуйтесь, будучи в союзе с Господом.

Мне не трудно повторить то, о чём я писал раньше, для вас же это послужит предостережением:

2 Остерегайтесь псов, творящих зло, увечных!

3 Так как именно мы на самом деле являемся Обрезанными, мы, поклоняющиеся Божьим Духом и хвалящиеся Мессией Йешуа! Мы не полагаемся на человеческие достижения,

4 хотя у меня, несомненно, есть все причины для того, чтобы полагаться на подобные вещи. Если кто-то другой считает, что имеет причины полагаться на человеческие достижения, то у меня тем больше оснований для этого:

5 • брит-мила на восьмой день,

• израильтянин по рождению,

• из колена Биньямина,

• говорю на иврите, сын родителей, говоривших на иврите,

• в отношении к Торе - паруш,

6 • в отношении усердия - гонитель Мессианской Общины,

• в отношении праведности, предписанной законничеством, безупречен.

7 Однако всё то, что некогда было преимуществом для меня, из-за Мессии я стал считать недостатком.

8 И не только это, но и всё остальное я считаю недостатком в сравнении с величайшей ценностью познания Мессии Йешуа как своего Господа. Именно из- за него я отказался от всего и всё почитаю за сор ради того, чтобы приобрести Мессию

9 и оказаться в союзе с ним, будучи праведным не собственной праведностью, основанной на законничестве, но праведностью, приходящей благодаря верности Мессии, праведностью от Бога, основанной на вере.

10 Да, я от всего отказался, чтобы познать его, то есть познать силу его воскресения и участие в его страданиях, преобразуясь в его смерть,

11 чтобы достигнуть воскресения из мёртвых.

12 Говорю так не потому что я уже достиг его или приблизился к цели - нет, я по-прежнему стремлюсь к ней в надежде приобрести то, ради чего Мессия Йешуа приобрёл меня.

13 Братья, я лично не считаю, что уже приобрёл это, но делаю вот что: забывая то, что позади меня, и устремляясь к тому, что находится впереди,

14 я по-прежнему упорно двигаюсь к цели, чтобы получить награду высшего Божьего призвания в Мессии Йешуа.

15 Итак, те из нас, кто достаточно зрелы, давайте всегда помнить об этом, а если вы придерживаетесь иного мнения о чём- либо, Бог откроет вам и это.

16 Только пусть ваше поведение соответствует тому уровню, которого мы уже достигли.

17 Братья, подражайте мне и смотрите на тех, кто живёт в соответствии с примером, который мы вам показали.

18 Так как многие - я часто говорил вам о них раньше и даже теперь говорю это со слезами - поступают как враги стойки казни Мессии.

19 Они стоят на пути погибели! Их бог - желудок; они гордятся тем, чего им следовало бы стыдиться, поскольку их заботит только мирское.

20 Мы же являемся жителями небес, и именно оттуда мы ожидаем прихода Избавителя, Господа Мессии Йешуа.

21 Он изменит наши уничижённые тела и уподобит их своему прославленному телу, посредством той силы, которой он покоряет себе всё.


Филиппийцам 

1 2 3

содержание 

Глава 4

1 Итак, братья мои, которых я люблю и которых стремлюсь увидеть, моя радость и мой венец, мои дорогие друзья, стойте непоколебимо в союзе с Господом.

2 Умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию друг с другом в союзе с Господом.

3 Я также прошу вас, верный Сизигий, помочь этим женщинам, так как они усердно трудились, провозглашая Добрую Весть вместе со мной, а также с Клементом и остальными моими сотрудниками, чьи имена записаны в Книге Жизни.

4 Всегда радуйтесь в союзе с Господом! И вновь скажу: радуйтесь!

5 Пусть все увидят, насколько вы благоразумны и кротки. Господь близко!

6 Ни о чём не беспокойтесь, но с благодарением открывайте свои нужды в молитве и прошении перед Богом.

7 Тогда Божий шалом, превосходящий разумение, сохранит ваши сердца и умы в союзе с Мессией Йешуа.

8 В заключение, братья, сосредоточьте свои мысли на том, что истинно, великодушно, праведно, чисто, достойно любви и восхищения, на какой-либо добродетели или на том, что достойно похвалы.

9 Продолжайте делать то, что вы узнали и получили от меня, что, как вы видели и слышали, и сам я делал; тогда Бог, дающий шалом, будет с вами.

10 Будучи в союзе с Господом, я весьма обрадовался тому, что теперь, после долгого времени, вы вновь проявили обо мне заботу. Конечно, вы заботились обо мне всё это время, но у вас не было возможности проявить это.

11 Я говорю это не для того, чтобы указать на какие-либо мои нужды, так как я лично научился не зависеть от обстоятельств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика