Читаем Еврейский Новый Завет полностью

Йорама,

Маттата,

Леви,

30 Шимона,

Йегуды,

Йосефа,

Йонама,

Эльякима,

31 Малы,

Маны,

Мататы,

Натана,

Давида,

32 Иишайя,

Оведа,

Боаза,

Салмона,

Нахшона,

33 Аминадава,

Админа,

Арни,

Хецрона,

Переца,

Йегуды,

34 Яакова,

Йицхака,

Аврагама,

Тераха,

Нахора,

35 Серуга,

Пелега,

Эвера,

Шелы,

36 Кейнана,

Арпахшада,

Шема,

Ноаха,

Лемеха,

37 Метушелаха,

Ханоха,

Йереда,

Магалалэля,

Кейнана,

38 Эноша,

Шета,

Адама,

Бога.

....................

Ав-ра-гам - Авраам А-до-най - Господь, Иегова

Ар-ни - Арам

Ар-пах-шад - Арфаксад

Бо-аз - Вооз

Га-лиль - Галилея

Ии-шай - Иессей

Йе-гу-да - Иуда

Йе-ред - Иаред

Йе-ру-ша-ла-им - Иерусалим

Йе-ша-я-гу - Исайя

Йе-шу-а - Иисус

Йиц-хак - Исаак

Йо-нам - Ионан

Йо-рам - Иорим

Йо-сеф - Иосиф

Кей-нан - Каинан

Jle-ви - Левий

Ле-мех - Ламех

Ма-га-ла-лзль - Малелеилов

Ма-ла - Мелеай

Ма-на - Маинан

Ма-та-та - Маттафай

Мат-тат - Матфат

Ме-ту-ше-лах - Мафусал

На-тан - Нафан

Нах-шон - Наассон

На-це-рет - Назарет

Но-ах - Ной

О-вед - Овид

Пе-лег - Фалек

Пе-рец - Фарес

Ре-у - Рагав

Ру-бч Га-Ко-деш - Святой Дух Се-руг - Серух

Та-нах- еврейские Писания, «Ветхий Завет»

Те-рах - Фара

Ха-нох - Енох

Хец-рон - Есром

Шa-бат - Суббота

Ше-ла - Сала

Шем - Сим

Шет - Сиф

Ши-мон - Симеон

Э-вер - Евер

Эль-я-ким - Елиаким

Э-нош - Енос

Я-а-ков - Иаков

Яр-ден - Иордан

Лука1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

содержание

Глава 4

1 Затем Йешуа, наполненный Руах ГаКодеш, возвратился с Ярдена, и Дух повёл его в пустыню

2 для испытания Противником в течение сорока дней. Всё это время он ничего не ел, и по прошествии этих дней был голоден.

3 Противник сказал ему:

"Если ты Сын Бога, прикажи этому камню стать хлебом".

4 Йешуа ответил ему: "В Танахе сказано: 'Не хлебом одним жив человек".*(Второзаконие 8:3)

5 Противник поднял его вверх, показал в одно мгновение все царства мира

6 и сказал ему: "Я отдам тебе всю эту власть и славу. Она была передана мне, и я могу дать её, кому пожелаю.

7 Итак, если ты поклонишься мне, всё это станет твоим".

8 Йешуа ответил ему: "В Танахе сказано: 'Поклоняйся Адонаю Богу твоему и только Ему служи".*(Второзаконие 6:13-14)

9 Затем он взял его в Йерушалаим, поставил на самом верху Храма и сказал ему: "Если ты Божий Сын, прыгни отсюда вниз!

10 Ибо в Танахе сказано:

'Он возложит на ангелов Свои ответственность за тебя и прикажет охранять тебя.

11 Они поддержат тебя руками, Чтобы ты не ударился ногой о камни".*(Псалом 90:11-12)

12 Йешуа ответил ему: "Там также сказано: 'Не подвергай испытаниям Адоная Бога твоего".*(Исайя 61:1-2, 58:6)

13 Когда Противник закончил все эти искушения, он оставил его до подходящего момента.

14 Йешуа вернулся в Галиль в силе Духа, и слухи о нём разошлись по всем окрестностям.

15 Он учил в их синагогах, и все относились к нему с почтением.

16 Когда же он направился в Нацерет, где был воспитан, то в Шабат, как обычно, пошёл в синагогу. Он поднялся для чтения

17 и ему подали свиток пророка Йешаягу. Развернув свиток, он нашёл место, где было написано:

18 "Дух Адоная на мне; потому Он помазал меня провозгласить Добрую Весть нищим;

Он послал меня объявить узникам освобождение и слепым прозрение, освободить сокрушённых,

19 возвестить год благоволения Адоная".*(Второзаконие 6:16)

20 Закрыв свиток и возвратив его шамашу, он сел; и все в синагоге пристально посмотрели на него.

21 Он начал говорить им: "Сегодня, как вы слышали прочитанное, этот отрывок Танаха исполнился!"

22 Все одобрили его и удивлялись тому, что из его уст исходят такие трогательные слова. Они даже спрашивали: "Неужели это сын Йосефа?"

23 Затем Йешуа обратился к ним: "Вы конечно процитируете мне поговорку - 'Врач, исцели самого себя!' Мы слышали обо всём, что происходило в Кфар-Нахуме; теперь соверши всё это в своём родном городе!"

24 'Да! - сказал он. - Говорю вам, что ни одного пророка не принимают в его родном городе.

25 Верно, говорю вам, - в те дни, когда в Израиле был Элиягу, и небо было запечатано на полтора года, так что по всей Земле Израиля был сильный голод, там было много вдов;

26 однако ни к одной из них не был послан Элиягу, а только ко вдове в Цар- фат в земле Цидона.

27 Также во времена пророка Элишы в Израиле было много людей, страдавших тяжёлыми кожными болезнями, но ни один из них не был исцелён, кроме Наамана- сирийца".

28 Услышав это, все находившиеся в синагоге пришли в ярость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика