Читаем Еврейский Новый Завет полностью

21 Между тем люди ждали Зехарью, удивляясь тому, что он так долго находится в Храме.

22 Когда же он вышел и не мог говорить, они поняли, что он видел в Храме видение. Не говоря ни слова, он объяснялся с ними жестами.

23 Когда время его служения в Храме подошло к концу, он вернулся домой.

24 Вслед за тем его жена Элишева зачала и в течение пяти месяцев жила в уединении, говоря:

25 Адонай сделал это для меня; проявил ко мне благосклонность в эти дни, сняв с меня позор".

26 На шестой месяц ангел Гавриэль был послан Богом в город в Галиле под названием Нацерет

27 к девушке, обручённой с человеком по имени Йосеф, из дома Давида; девушку ту звали Мирьям.

28 Приблизившись к ней, ангел сказал: "Шалом, госпожа, снискавшая расположение! Адонай с тобой!"

29 Она была сильно взволнована его словами и не могла понять, что это за приветствие.

30 Ангел сказал ей: "Не бойся, Мирьям, ибо ты снискала расположение у Бога.

31 Вот, ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь его Йешуа.

32 Он будет велик, и назовётся Сыном ГаЭльйона. Адонай, Бог, отдаст ему трон его праотца Давида;

33 и он будет править Домом Яакова вечно, и его Царству не будет конца".

34 "Как это может произойти, если я девственница?" - спросила Мирьям у ангела.

35 Ангел сказал ей в ответ: Руах ГаКодеш сойдёт на тебя, сила ГаЭльйона покроет тебя. Поэтому святое дитя, рождённое тобой, будет названо Божьим Сыном.

36 "У тебя есть родственница, Элишева, которая уже стара, и все считают её бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев!

37 Потому что у Бога нет ничего невозможного".

38 Мирьям сказала: "Я слуга Адоная, пусть со мной всё будет так, как ты сказал".

39 Тотчас же Мирьям отправилась в дорогу и поспешила в город, находившийся в горах Йегуды,

40 где жил Зехарья, вошла в его дом и поздоровалась с Элишевой.

41 Когда Элишева услышала приветствие Мирьям, ребёнок в её чреве зашевелился. Элишева наполнилась Руах ГаКодеш

42 и громко сказала: "Благословенна ты среди женщин! И благословен ребёнок в твоём чреве!

43 "Но кто я такая, чтобы мать моего Господа пришла ко мне?

44 Ведь как только звук твоего приветствия достиг моих ушей, ребёнок в моём чреве заиграл от радости!

45 В самом деле, благословенна ты, потому что поверила, что обещанное тебе Адонаем, исполнится".

46 Тогда Мирьям сказала: "Душа моя превозносит Адоная,

47 и дух мой радуется в Боге, Спасителе моём,

48 который заметил свою рабу в смирении её.*(1 Царств 2:1, 1:11)

Ибо впредь - подумать только! — все поколения будут называть меня благословенной!

49 "Могущественный сделал для меня великое! Да, свято Его имя;

50 и в каждом поколении Он проявляет милость к боящимся Его .*(Псалом 110:9, 102:17)

51 "Он сотворил великие дела Своей рукой, обратил в бегство гордых сердцем,

52 свергнул с тронов правителей, возвысил смиренных,

53 дал блага голодным, а богатых отпустил ни с чем.

54 "Он стал на сторону Своего слуги Израиля, помня о милости,

55 которую обещал нашим отцам, Аврагаму и его семени навеки".

56 Мирьям оставалась у Элишевы около трёх месяцев, и затем вернулась домой.

57 Элишеве настало время рожать, и она родила сына.

58 Её соседи и родственники узнали о том, как добр был к ней Адонай, и радовались вместе с ней.

59 На восьмой день они пришли сделать ребёнку брит-милу.

Они уже собирались назвать его Зехарьей, в честь отца,

60 но мать его громко сказала: "Нет, нужно назвать его Йохананом".

61 Они сказали ей: "У вас в роду никого так не звали",

62 и спрашивали у отца жестами, как бы он хотел его назвать.

63 Тот подал знак, чтобы ему принесли дощечку, и ко всеобщему удивлению написал на ней: "Его имя - Йоханан".

64 И в этот момент к нему вернулся дар речи, и первыми его словами была браха Богу.

65 Все соседи были охвачены благоговейным страхом; и по всей горной области Йегуды люди говорили о том, что произошло.

66 Все, кто слышали об этом, задавались вопросом: "Кем же будет этот ребёнок?" Так как несомненно рука Адоная была с ним.

67 Отец ребёнка, Зехарья, наполнился Руах ГаКодеш и произнёс пророчество:

68 Да будет возвеличен Адонай, Бог Израиля'',*(Псалом 40:14, 71:18, 105:48 ) потому что Он посетил Свой народ и сотворил для него искупление

69 воздвигнув для нас могущественного Спасителя, потомка слуги Его Давида.

70 Как говорил устами пророков от самого начала -

71 что мы будем освобождены от врагов и от власти всех ненавидящих нас.

72 Это случилось для того, чтобы Он мог проявить милость, обещанную нашим отцам, вспомнить Свой святой договор,

73 клятву, которой клялся Аврагаму авину -

74 дать нам по избавлении от наших врагов служить Ему без страха;

75 в святости и праведности перед Ним все дни нашей жизни.

76 "Ты, дитя, назовёшься пророком ГаЭльйона, Ты выйдешь перед Господом, чтобы приготовить Ему путь, *(Малахия 3:1, Исайя 40:3)

77 возвещая среди Его народа о том, что спасение - в прощении грехов

78 по любви и милосердию Бога, благодаря которым Утренняя Заря посетит нас с Небес,

79 чтобы осветить находящихся во тьме, живущих в тени смертной *(Исайя 9:1(2) и направить наши стопы на путь мира".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика