Читаем Еврейский Новый Завет полностью

выхватил меч и ударил им слугу когена гагадоля, отрубив ему ухо.

48 Йешуа обратился к ним: "Итак, вы вышли взять меня с мечами и дубинками, как будто я вождь бунтовщиков?

49 Каждый день я находился с вами во дворе Храма, учил, но вы не схватили меня! Но пусть исполнится Танах".

50 И все талмидим бросили его и убежали.

51 Один юноша всё же решил последовать за ним; но он был в спальной накидке; и когда его попытались схватить,

52 он быстро сбросил с себя накидку и убежал раздетый.

53 Йешуа повели к когену гагадолю, у которого собрались все руководящие коганим, старейшины и учителя Торы.

54 Кефа следовал за ним в отдалении прямо до внутреннего двора когена гагадоля, там он сел рядом со стражей и стал греться у костра.

55 Руководящие коганим и весь Сангедрин пытались найти свидетельства против Йешуа, чтобы можно было казнить его, но не находили.

56 Потому как многие давали против него ложные показания, но их свидетельства не совпадали.

57 Некоторые встали и дали следующие ложные показания:

58 "Мы слышали, как он говорил: 'Я разрушу этот рукотворный Храм; и через три дня построю новый, нерукотворный'".

59 Даже в этом случае их свидетельства не совпали.

60 Коген гагадоль вышел вперёд и спросил Йешуа: "Разве тебе нечего сказать в ответ на обвинения, выдвигаемые этими людьми?"

61 Но он молчал и ничего не отвечал. И опять коген гагадоль задал ему вопрос: "Ты ли Машиах, Бен-ГаМеворах?"

62 "Я есть, - ответил Йешуа. - Более того, вы увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку ГаГвура и сходящего на облаках небесных.*(Даниил 7:13, Псалом 109:1)

63 При этом коген гагадоль разорвал на себе одежду и сказал: "К чему нам ещё свидетели?

64 Вы слышали, как он богохульствует! Каким будет ваш приговор?" И все они признали его виновным и подлежащим смертной казни.

65 Тогда некоторые стали плевать в него; и завязав ему глаза, начали бить его кулаками и говорить ему: "Посмотрим, как ты пророчествуешь!" И когда охранники забрали его, они тоже били его.

66 Тем временем Кефа всё ещё находился внизу, во внутреннем дворе. Одна из служанок когена гагадоля

67 заметила Кефу, гревшегося у костра, присмотрелась к нему и сказала: "Ты был с Йешуа из Нацерета!"

68 Но он отрицал, говоря: "Не имею ни малейшего понятия, о чём ты говоришь!" Он вышел в передний двор, пропел петух.

69 Там его увидела девушка и сказала стоявшим там: "Этот человек - один из них".

70 И снова он отрицал это. Спустя некоторое время, стоявшие там обратились к Кефе: "Ты наверняка один из них, ведь ты из Галиля".

71 При этом он начал призывать на себя проклятия и клялся: "Я не знаю человека, о котором вы мне говорите!" -

72 и в тот же миг петух пропел во второй раз. Тогда Кефа вспомнил, что сказал ему Йешуа: "Прежде, чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от меня". И он бросился на землю и зарыдал.

....................

А-ба - Дорогой Отец, «Папа»

Бен-Га-Ме-вo-pax - сын Благословенного, т.е. сын Бога.

бра-ха - благословение

Га-Гву-ра - Сила, т.е. Бог

Га-лель - псалмы прославления

Га-лиль - Галилея

Гат-Шма-ним - Гефсимания

Йе-гу-да - Иуда

Йе-шу-а - Иисус

Йо-ха-нан - Иоанн

Ке-фа - Петр

ко-га-ним - священники

ко-ген га-га-доль - первосвященник

ма-ца - пресный хлеб Ма-ши-ах - Мессия

сан-гед-рин - еврейский религиозный суд

тал-ми-дим - ученики

Та-нах - еврейские Писания, «Ветхий Завет»

учителя То-ры - книжники

Ши-мон - Симон

Я-а-ков - Иаков

Бейт-Ань-я - Вифания

Йе-гу-да из Кри-о-та - Иуда Искариот

Йе-шу-а - Иисус

ко-га-ним - священники

ма-ца - пресный хлеб

Пе-cax - Пасха

Се-дер - пасхальный ужин

тал-ми-дим - ученики

Та-нах - еврейские Писания, «Ветхий Завет»

учителя То-ры - книжники

Ши-мон - Симон

Марк 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16

содержание

Глава 15

1 Как только настало утро, руководящие коганим советовались со старейшинами, учителями Торы и всем Сангедрином. Затем они надели на него оковы, увели и передали Пилату.

2 Пилат задал ему следующий вопрос: "Ты ли Царь евреев?" Он отвечал ему: "Твои слова",

3 руководящие коганим также выдвинули против него обвинение,

4 и Пилат опять поинтересовался у него: "Ты не собираешься отвечать? Видишь, сколько обвинений они тебе предъявляют!"

5 Но к удивлению Пилата Йешуа не дал ответа.

6 Во время праздника Пилат обычно освобождал одного преступника, о котором просил народ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика