Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Александру Мачедонский (1854–1920). — Получил образование за границей и в Бухаресте. В 1873–1876 годах издавал газету «Олтул», где выступал против румынской монархии, за что подвергся тюремному заключению. В 1880 году основал журнал «Литературол» и литературное общество под тем же названием. Демократические тенденции в его творчестве сочетались с формальными эстетическими поисками, которые положили начало румынскому символизму. Основные сборники его стихотворений — «Первые слова» (1872), «Стихи» (1882), «Необычайный» (1897), «Священные цветы» (1912).

ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ!

Плачь, румынская держава,Пухнет с голоду народ…Королю — почет и слава,А крестьянам — пот кровавый,Так их небо создает!Сила наша без утайкиВся Берлину отдана…Наша бедная странаКормит рейнских принцев шайки.Муки, кровь и труд — для нас,Деньги — для берлинских касс.Плачь, румынская держава!Что, невеселы дела?Королю — почет и слава,А крестьянам — пот кровавый;Вся страна с ума сошла.Разве счастье миновало?Во дворце сокровищ нет?Удивляют целый светТоржества и карнавалы.У любого подлеца —Родич в челяди дворца!Смейся, гордая держава!Смейся, заглушая боль!Королю — почет и слава,А крестьянам — пот кровавый,Да и тот слизнет король.Всех румын владыка светский,Он язык румынский знал:Как приехал, не сказал —Ни словечка по-немецки!Как не чтить нам этот трон?Мы — внизу, а сверху — он!

РОНДО ВЫСОТ

В сумрачной мансарде тойВсе так бедно и убого.Профиль молодого богаГений клонит в час ночной.Ежедневных дрязг тревога.Ежедневный спор с судьбой.В сумрачной мансарде тойВсе так бедно и убого.Воспарит он — ждать немного!Ввысь, в Элизий золотой…Но его уж день седьмойВсе не видно у порогаВ сумрачной мансарде той.

В ЧАЩЕ БОРА

В чаще бора тьма чернеет все угрюмей, все страшней,Лист к листу прижался молча, и не слышно треска в сучьях;Ночь глухая, ночь немая, ночь мертва, все небо в тучах.—Но не молкнет соловей, но не молкнет соловей.В чаще бора стонет буря все злорадней, все страшней,В блеске молний ливень хлещет, прах потопом затопляя,Строй гармонии нарушив, ярость мечется слепая,—Но не молкнет соловей, но не молкнет соловей.В чаще бора пляшет нежить все безумней, все страшней,Запоздал рассвет надолго… Над обителью лесною,Преградив заре дорогу, мрак стоит сплошной стеною,—Но не молкнет соловей, по не молкнет соловей.

СОНЕТ СИЛЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги