Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Бессильный, я закрыл глаза,Рукой холодной лба коснулся:В меня ударила гроза,Мой бедный разум пошатнулся.И я то бодрствую, то сплю,То смерть о помощи молю,То, преисполнившись отваги,Вновь жажду радости земной…И вдруг гляжу: передо мнойЛежат перо и лист бумаги.Проснись, рассудок мой, проснись!О, все равно не будет чуда!..Над жалким миром вознесись:Давно пора нам прочь отсюда!Плюю на золото, на власть,Плюю на горечь и на сласть,На то, что друг мне яму роет,На то, что враг со мной хорош.Отныне ни любовь, ни ложьДорогу мне не перекроют.Признаюсь: мне смешна до слезТа жизнь, что я доселе прожил.Какой глупейший вздор я нес!Чем, не стыдясь, людей тревожил!Не мудрено, что, осознав,Сколь был я темен, глуп, лукав,Я цепенею, как от боли.И мне себя не жаль ничуть…Но, впрочем, в жалости ли суть?!Спешим! И ни мгновенья доле!Я тороплюсь в тот светлый склеп,Где нет ни для кого различий,Где человек, от смерти слеп,Становится ее добычей.Драконий дым, змеиный ядМой труп разложат, разъедят,Глумясь над телом беззащитным.А может статься, на беду,Я вдруг за лакомство сойдуДраконьим детям ненасытным.Однако мыслимо вполне,Что ни драконы и ни змеиИ не приблизятся ко мне,Над слабым тешиться не смея.Тогда — боязни вопреки —Уйду в горючие пески,Где львы голодные блуждают,Затем, чтоб, пищей став для них,Я наконец навек затих:Мученья смертью побеждают!Но если ни клыки, ни яд,Ни все, чего ни перечтете,Как прежде, не разъединятСоюз души и бренной плоти,Я сам, чтоб выклянчить покой,Своей слабеющей рукойКазню себя, проткнув кинжаломВот эту грудь, в чьей глубине,Поддерживая жизнь во мне,Струилась кровь потоком вялым.Когда б вы знали, как я жил,То волоса бы встали дыбом!Кого лелеял, с кем дружил,Каким подвергнут был ушибам!Теперь я сам живой мертвец,Ходячий призрак, не жилец,Труп без укрытья гробового.Я отвратителен во всем.В существовании моемНет больше смысла никакого.И хоть я вскорости умру,Меня настолько гложет совесть,Что даже этому перуВелю на сем закончить повесть.Обретши в радостях беду,Отраду в гибели найду,Прощаясь с вами, вас прощаю…Спокойной ночи вам, роднымИ милым… А врагам своимЖизнь, что я прожил, завещаю!

ФИЛИПП ФОН ЦЕЗЕН{36}

ОДА

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги