Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

«ПОЕТ АЛКИНОЙ — И ПЛАЧЕТ...»[184]

Поет Алкиной — и плачет.И плач потому так горек,что радости скоротечны,зато вековечно горе.Поет Орфей Гвадианы;[185]рокочут на цитре струны,и в лад им вершины тают,и стынет поток бурунный.Как сладко он славит счастье!Как горько клянет невзгоды!И слушают завороженновершины его и воды.«И брезжит надежда, да время не ждет:Добро за горами, а смерть у ворот…»Добро — цветок однодневка;распустится он под утро,да в полдень уже увянет,совсем и не цвел как будто.А горе могучим дубомупрямо вздымает крону;его бороды зеленойвека сединой не тронут.Жизнь мчится, как лань-подранок,а смерть ей под сердце метит…Удача ползет улиткой, —успеть ли ей раньше смерти?«И брезжит надежда, да время не ждет:Добро за горами, а смерть — у ворот…»

«ДЕВИЦА, И СТАТЬЮ И ЛИКОМ КРАСНА...»[186]

Девица, и статьюи ликом красна,вдова не вдоваи жена не жена,свой светоч в слезахпровожая на рать,пеняла, печальная,глядя на мать:«Пойду на откос,ослепну от слез!За что мне, родная,в поре молодой,не ведая счастья,познаться с бедойи с тем обручиться,кто за семь морейувозит ключиот свободы моей!Пойду на откос,ослепну от слез!Слезами застлалоочей торжество,лишилась я радостивидеть его,зачем мне глаза,раз ушел на войнумой мир ненаглядный, —оставил одну!Пойду на откос,ослепну от слез!Корите вы ту,что несчастнее всех,я плачу, но развестрадание — грех?Добра мне желая,не делайте зла,я слез не лила бы,когда б умерла!Пойду на откос,ослепну от слез!Будь сердце холодным,да хоть из кремня, —кто плакать не станет,взглянув на меня, —не горько ли видеть,как вянет живьемпунцовая розав расцвете своем!Пойду на откос,ослепну от слез!Так сгиньте же ночи,в которых нет глаз,чей свет и в моихдо рассвета не гас!Как жить мне, что делатьс моей однотой,в постели с однойполовиной пустой!Пойду на откос,ослепну от слез!»

ФОРТУНА[187]

Фортуна дарыраздает как придется:когда улыбнется,когда отвернется.По-быстрому делит,и все шито-крыто:кому — куча денег,кому — санбенито.[188]Дает и не знает,кого награждает:и верно, и скверно,и всяко бывает.Лишит козопасаи стада и крова,захочет — с лихвоювернет ему снова.С лихвой — не с лихвой,а такое случится:у хромой козыдва козленка родится.Дает и не знает,когда награждает:и густо, и пусто,и всяко бывает.Бродяга яйцоиз курятника свистнет,и вот он, как персик,на солнышке виснет.А этот — почищелюбого бандита —ворует и грабит,и все — шито-крыто.Фортуна на этоглядит как придется:когда улыбнется,когда отвернется.

ЛЕТРИЛЬЯ

(Фрагмент)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги