Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Повиснуть на кресте, раскинув длани,лоб в терниях, кровоточащий бок,во славу нашу выплатить оброкстраданьями — великое деянье!Но и твое рождение — страданьетам, где, великий преподав урок —откуда и куда нисходит бог, —закут не застил крышей мирозданье!Ужель сей подвиг не велик, господь?Отнюдь не тем, что холод поборотьсмогло дитя, приняв небес опеку, —кровь проливать трудней! Не в этом суть:стократ от человека к смерти путькороче, чем от бога к человеку!

НА ПОГРЕБЕНИЕ ГЕРЦОГИНИ ЛЕРМСКОЙ[215]

Вчера богиня, ныне прах земной,там блещущий алтарь, здесь погребенье.И царственной орлицы оперенье —всего лишь перья, согласись со мной.Останки, скованные тишиной,когда б не фимиама воскуренье,нам рассказали бы о смертном тлене, —о разум, створы мрамора открой!Там Феникс[216] (не Аравии далекой,а Лермы) — червь среди золы жестокой —взывает к нам из смертного жилья.И если тонут корабли большие,что делать лодкам в роковой стихии?Спешить к земле, ведь человек — земля.

«ВАЛЬЯДОЛИД. ЗАСТАВА. СУМАТОХА!..»[217]

Вальядолид. Застава. Суматоха!К досмотру все: от шляпы до штиблет.Ту опись я храню, как амулет:от дона Дьего[218] снова жду подвоха.Поосмотревшись, не сдержал я вздоха:придворных — тьма. Двора же нет как нет.Обедня бедным — завтрак и обед.Аскетом стал последний выпивоха.Нашел я тут любезности в загоне;любовь без веры и без дураков:ее залогом — звонкая монета…Чего здесь нет, в испанском Вавилоне,[219]где как в аптеке — пропасть ярлыкови этикеток, но не этикета!

ПОСЛАНИЕ ЛОПЕ ДЕ ВЕГА[220]

Брат Лопе, погоди писать коме…:и так известно всем, какой ты вру…Зачем берешь Евангелие в ру…?Ведь ты же в этой книге ни бельме…И вот тебе еще один нака…:когда не хочешь выглядеть крети…,«Анхелику» спали как ерети…,и разорви в клочки свою «Арка…»От «Драгонтеи» впору околе…Добро еще, что мягкая бума…!На четырех наречьях околе…несешь ты,[221] а тебе и горя ма…Намедни, говорят, ты написа…шестнадцать книг, одна другой скучне…и озаглавил их «Иеруса…»[222]Назвал бы лучше честно: «Ахине…!»

«В МОГИЛЫ СИРЫЕ И В МАВЗОЛЕИ...»[223]

В могилы сирые и в мавзолеивникай, мой взор, превозмогая страх —туда, где времени секирный взмахвмиг уравнял монарха и плебея.Нарушь покой гробницы, не жалеяостанки, догоревшие впотьмах;они давно сотлели в стылый прах:увы! бальзам — напрасная затея.Обрушься в бездну, пламенем объят,где стонут души в адской круговерти,скрипят тиски и жертвы голосят;проникни в пекло сквозь огонь и чад:лишь в смерти избавление от смерти,и только адом истребляют ад!

НАДПИСЬ НА МОГИЛУ ДОМЕНИКО ГРЕКО[224]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги