Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

«ЗОВУЩИХ УСТ, КОТОРЫХ СЛАЩЕ НЕТ...»[205]

Зовущих уст, которых слаще нет,их влаги, обрамленной жемчугами,пьянящей, как нектар, что за пирамиЮпитеру подносит Ганимед,[206]страшитесь, если мил вам белый свет:точно змея меж яркими цветамитаится между алыми губамилюбовь, чей яд — источник многих бед.Огонь пурпурных роз, благоуханьеих бисерной росы, что будто палас сосцов самой Авроры,[207] — все обман;не розы это — яблоки Тантала,[208]они нам дарят, распалив желанье,лишь горький яд, лишь тягостный дурман.

«НЕ СТОЛЬ СМЯТЕННО ОБОЙТИ УТЕС...»[209]

Не столь смятенно обойти утесспешит корабль на пасмурном рассвете,не столь поспешно из-под тесной сетина дерево пичугу страх вознес,не столь — о Нимфа! — тот, кто вышел бос,стремглав бежит, забыв про все на светеот луга, что в зеленом разноцветьеему змею гремучую поднес, —чем я, Любовь, от взбалмошной шалуньи,от дивных кос и глаз ее желаяспастись, стопам препоручив испуг,бегу от той, кого воспел я втуне.Пускай с тобой пребудут, Нимфа злая,утес, златая сеть, веселый луг!

«ВЫ, О ДЕРЕВЬЯ, ЧТО, НАД ФАЭТОНОМ...»[210]

Вы, о деревья, что, над Фаэтономеще при жизни столько слез пролив,теперь, как ветви пальм или олив,ложитесь на чело венком зеленым, —пусть в жаркий день к тенистым вашим кронамльнут нимфы любострастные, забывпрохладный дол, где, прячась под обрыв,бьет ключ, и шелестит трава по склонам,пусть вам целует (зною вопреки)стволы (тела девические прежде)теченье этой вспененной реки;оплачьте же (лишь вам дано судьбойлить слезы о несбыточной надежде)мою любовь, порыв безумный мой.

«О КОРДОВА! СТОБАШЕННЫЙ ЧЕРТОГ!..»[211]

О Кордова! Стобашенный чертог!Тебя венчали слава и отвага.Гвадалквивир! Серебряная влага,закованная в золотой песок.О эти нивы, изобилья рог!О солнце, источающее благо!О родина! Твои перо и шпагазавоевали Запад и Восток.И если здесь, где средь чужого краятечет Хениль, руины омывая,[212]хотя б на миг забыть тебя я смог,пусть грех мой тяжко покарает рок:пускай вовеки не узрю тебя я,Испании торжественный цветок!

«ВЕЛИЧЕСТВЕННЫЕ СЛОНЫ — ВЕЛЬМОЖИ...»[213]

Величественные слоны — вельможи,прожорливые волки — богачи,гербы и позлащенные ключиу тех, что так с лакейским сбродом схожи,полки девиц — ни кожи и ни рожи,отряды вдов в нарядах из парчи,военные, священники, врачи,судейские, — от них спаси нас, боже! —кареты о восьмерке жеребцов(считая и везомых и везущих),тьмы завидущих глаз, рук загребущихи веющее с четырех концовужасное зловонье… Вот — столица.Желаю вам успеха в ней добиться!

НА ХРИСТОВО РОЖДЕНИЕ[214]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги