Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Вглядись — и станет ясно:В оттенках красотыПо-разному прекрасныПрекрасные черты.Равно в преданиях нетленнаИ Розамонда, и Елена.Одним — проворство взглядаДругим — пунцовость губ.А третьим третье надо:Им томный облик люб.И полевых цветов уборыВ соседстве розы тешат взоры.Никто красу не можетЗавлечь в свои края:Она повсюду вхожа,Во всех веках своя.Но самым дивным чаровницамС моей любимой не сравниться.

НОЧЬ, КАК ДЕНЬ, БОГАТА

Ночь, как день, богата, радостью полна,Песнями и смехом пусть звенит она;Словно перекинут мостВ алмазах и лучах —Столько ярких звездНа земле и в небесах!Музыка, веселье, страсть и красота —Истинные блага, а не суета.Но с блистающих высотСорваться вниз легко, —Трусость не даетВоспарить нам высоко.Радость — нянька духа, пестунья добра,Здравья и удачи светлая сестра;До конца она вернаИзбранникам своим, —С кем она дружна,Тот душой не уязвим.

«ОПЯТЬ ИДЕТ ЗИМА...»

Опять идет зима,И ночи всё длинней.Бураны и штормаПриходят вместе с ней.Так разожжем очаг,Вином согреем кровьИ в пламенных речахБлагословим любовь!Нам нынче не до сна:От свеч бледнеет ночь,Пирушки, шум, забавы допозднаПрогонят дрему прочь.Блаженная пораПризнаний затяжных!Красотки до утраГотовы слушать их.А кто любви урокПокамест не постиг —Пускает в ход намек,Зовет на помощь стих.Хоть лето — мать утех,Зиме свои под стать:Любовь — игра, доступная для всех,Чтоб ночи коротать.

«НАВСЕГДА ОТВЕРГНИ БРАК...»

Навсегда отвергни брак,Коль не стерпишься никакС недостатками мужчин,Что ревнуют без причинИ подвергают жен обидам,А сами ходят с хмурым видом.У мужчины нрав такой:Он, молясь одной Святой,Обожать готов хоть всех;Но какой же в этом грех,Раз увлеченье — не чрезмерно,А сердце — преданно и верно?У мужей свои дела:Гончие и сокола;Неожиданный отъезд;Коль тебе не надоестТакая жизнь — не беспокойся:Люби — и в брак вступать не бойся.

«ВСЕ СПЛЕТНИ СОБИРАЙ...»

Все сплетни собирай,Подслушивай, следи;Где раньше был твой рай,Там ад нагороди:Когда Любовь сильна,Ей Ревность не страшна.Пустые слухи в явьСтарайся обратить,Отжившим предоставьО юности судить:Когда Любовь сильна,Ей Ревность не страшна.Во всем ищи намек,Толкуй и вкривь и вкось;На золотой крючокУди, — что, сорвалось?Когда Любовь сильна,Ей Ревность не страшна.

«ТРИЖДЫ ПЕПЕЛ РАЗМЕЧИ ДРЕВЕСНЫЙ...»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги