Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Взгляни, как верен я, и оцени;Что выстрадал, в заслугу мне вмени.Надежда, окрыленная тобой,Летит домой, спешит на голос твой.Великой я награды запросил;Но много сердца отдано и сил.Иные из былых моих друзейДостигли и богатств и должностей;Из жалости, в насмешку иль в упрекОни твердят, что так и я бы мог.О дорогая! полюби меня —И стихнет эта злая болтовня.

«ЖДЕТ МУЗЫКИ МОЙ ИЗНУРЕННЫЙ ДУХ...»

Ждет Музыки мой изнуренный дух,Но не мелодий на веселый лад:Они сейчас не усладят мой слух,Души взыскующей не утолят.Лишь Ты, о Боже милосердный мой,Отрадою наполнишь звук любой.Блеск и красу земную воспевать —Как на волнах писать, ваять из льда.Лишь в Боге — истинная благодать,Свет, что у нас в сердцах разлит всегда:Лучи, которые от звезд зажглись,Жар, возносящий над землею ввысь.

ДЖОН ДОНН{7}

ПЕСНЯ

Падает звезда — поймай,Мандрагору — кинь брюхатой.Тайны прошлого прознай,И давно ли Черт — рогатый,Научи внимать сиренам,А не зависти гиенам,Дай силуКормилу,Чтобы честный ум не закружило.Если ты такой ловкачИ к безумствам тяготеешь —Мчись десятилетья вскачь,Мчись, пока не поседеешь,А затем — сочти, припомниЧудеса до одного мне, —Не встречуВ той речиЖенщины, что честь смогла сберечи.Есть такая — дай мне знать.Я в паломничество ринусь.Впрочем, можешь не писать —С места я за ней не сдвинусь.С верной вестью ты вернешься,Но едва ты отвернешься —Уж с тоюЗлатоюПогуляют двое или трое.

К ВОСХОДЯЩЕМУ СОЛНЦУ

Как ты мешать нам смеешь, дурень рыжий?Ужель влюбленнымЖить по твоим резонам и законам?Иди отсюда прочь, нахал бесстыжий!Ступай, детишкам проповедуй в школе,Усаживай портного за работу,Селян сутулых торопи на поле,Напоминай придворным про охоту;А у любви нет ни часов, ни дней —И нет нужды размениваться ей!В твои лучи, хваленое светило,Я верю слабо;Моргнул бы и затмил тебя — когда быМог оторваться я от взора милой.Зачем чудес искать тебе далёко,Как нищему, бродяжить по вселенной?Все пряности и жемчуга Востока —Там или здесь? — ответь мне откровенно.Где все цари, все короли Земли?В постели здесь — цари и короли!Я ей — монарх, она мне — государство,Нет ничего другого;В сравненье с этим власть — пустое слово,Богатство — прах, и почести — фиглярство.Ты, Солнце, тоже счастливо отныне,Что целый мир вместился в это ложе:Остались только мы посередине,Нас согревай — и мир согреешь тоже;Свети лишь нам — и всюду будет свет,Здесь полюс твой и сферы всех планет!

КАНОНИЗАЦИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги