Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Мы доброй жизни суть постичь стремимся честно:Что — телу надобно, а что — душе уместно.Мы истину смогли узнать уже не раз,Что ничего беречь не стоит про запас.Немногим суждено прожить в таком покое,Когда и не влечет и не страшит мирское.Считать привыкли мы, что счастье таково:Ничем не обладать, не жаждать ничего.Трудом и хитростью имений мы не множим,Зато спокойно спать в любое время можем.Мотыга нам чужда, неведом вовсе плуг,Но пропитанье мы всегда найдем вокруг.Пусть ты богаче нас, но счастлив ли при этом?Мы, как цветы в полях, живем росой и светом.Хоть пусто в кошельке, но жребий наш неплох:Как птицы, мы живем, и нам довольно крох.В саду чужом плодов мы соберем немного,За рыбу из реки не платим мы налога,И на чужую дичь присвоили права, —Огонь в кресале есть, и есть в лесу дрова.Проводим время мы в веселье беззаботном,Мы стряпаем и спим, где в голову взбредет нам.Как не завидовать, скажи, судьбе такой?Нам наплевать на все, у нас в душе покой.Для нас ничто — зимы зловещие угрозы,Легко дается нам перетерпеть морозы,Ни в хладе, ни в жаре — ни в чем урона нет,Не в тягость даже нам само теченье лет.Пускай войну ведут великие державы,Не все ли нам равно? На нас-то нет управы.Пусть войско победит или падет в бою —Мы не хотим менять благую жизнь свою.Перед владыками склоняться мы не склонны,Ничьи веления над нами не законны,Пред силою во прах нам не угодно пасть —Тщеславью мы чужды, для нас ничтожна власть.Наш разум отрешен возвышенных материй,Для нас неприменим общественный критерий,Нас не касаются житейские дела —Хвала не тронет нас, и обойдет хула.Угроза страшная над берегом нависла —Пираты! Но для нас — бояться нету смысла.Равно и в чаще мы — как бы в родном дому —Лесных разбойников бояться ни к чему.Для нас угрозою смертельной не чреватыНи ветер северный, ни грозный вал девятый, —Что паводок, пожар? Мы рады повторять:Коль нет имущества — то нечего терять.Пусть платят все кругом оброки и налоги —На этот счет у нас ни малой нет тревоги.Подушной подати в казну не платим мы —Как наложить налог на вольные умы?Ужаснее, чем наш, как видно, нет народа:Нас не гнетет ни принц, ни князь, ни воевода,Мы родину найдем везде, в любой стране,Где солнца диск златой сверкает в вышине.Мы где хотим, живем — как знатные вельможи,Свободны мы прийти — уйти свободны тоже.Для счастья нашего на свете нет помех —Мы в мире всех бедней, но мы богаче всех!

О ТАБАКЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги