Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Себя зачем я не восславлю тожеИли не подпою вам в гимнах оных?Юпитер, вожжи мне вручив, погожеУкрасил мною свод небес просонных.В мой час веселый, рады и пригожи,Цветут и травы во садах зеленых,И что тюльпанов дивные нарядыБез росных капель и моей прохлады!

6

На розу гляньте — стоит мне явиться,Росу она впивает с юным пылом.Чуть вспыхнет в небе утра багряница,Цветок вплетают девы в кудри милым.Ужо увянет! Ужо истомится,С полденным жаром встретившись унылым.Рви ж поутру ее! Не то увянет!И, лепестки осыпав, не приманит!

7

В лугах цветут мне травы ароматны,Оттоль венки, рукою свиты ладной,Мне дарят девы и парни приятны,Укрыты в майской зелени прохладной;А коль, как Веспер выйду предзакатный,Жнецы усталы песнью славят складной.Стада играют, пастухи смеются,Зефиры, будто малы дети, вьются.

8

Пою, меж тем как Феб золотогривыйОгнь из ноздрей пускает в нетерпенье.Прочь с неба, звезды! Ну как торопливыйБич Фаэтонов сгонит вас в мгновенье!Ему, чей натиск столь нетерпеливый,Мы все, умолкши и закончив пенье,Вручаем скипетр. Он теперь хозяин!Пусть правит миром, сколь тот ни бескраен!

ШИМОН ЗИМОРОВИЧ{144}

ИЗ СБОРНИКА «РОКСОЛАНКИ, ТО БИШЬ РУССКИЕ ПАННЫ»

ИЗ ПЕРВОГО ХОРА ДЕВУШЕК

ПЕСНЯ КОРОНЕЛЛЫ

Ангел прелестный, Дух бестелесныйВ плоти человечьей,Плотью приятной, Видом изрядной,Дух сумел облечь ей!Дарит без счета Божья щедротаОблик твой красами.Все обольщенья Дивна твореньяЗрим в тебе и сами.Ведь человеку Так уж от векуВ младые летаМир сокровенный Твой несравненныйТолько-то и света!Чело весельем Отметил вельимВсякому на зависть,И очевидна Вовсе не стыднаМужеская завязь.Сквозь очи чисты Зори лучистыРадостью сияют.Сии пыланья В наши желаньяСилы излияют.Сердце твое же В пылкой надёжеЧары наколдует.Тайное пламя Властной над намиЛюбови раздует.Твои ланиты Румянцем скрыты,Точно яблок рая.Из уст сладимых Слов несчислимыхТок бежит играя.Плеща крылами, С тобой над намиСлава честна реет,Любовь неложна Сколько возможноНежит и лелеет.А для меня ты, Божок крылатый,И тут, и в небеБыл Купидоном, Тайным полоном,Но ангел не был.

ИЗ ВТОРОГО ХОРА ЮНОШЕЙ

ПЕСНЯ ИППОЛИТА

Розина померанцем меня угощала,А после и веночек дать пообещала.Покуда ж я водил с ней развеселый танец,Во уголь превратился оный померанец.В сем яблоке такое полымя затлело,Что, бедну душу сжегши, спалило и тело.Розина! Ты мой пламень! То-то истомлюсяИль от плода златого в пепел я спалюся.Познал теперь любовь я! Вовсе не Венера,А во пустыне мать ей хищная пантера.Ее кровава пардус в гибель человекамБешеным на Кавказе выкормила млеком.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги