Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

О вы, собачки, бдящие в покоях,Где спит хозяйка, моськи, из-за коихНам не сойтиться с нею без огласки,Ни материнской обмануть опаски,Ни объегорить мамку-пустомелку,Ни подглядеть в замочную гляделку,Ни девок сенных подкупить дарами,Чтобы язык держали за зубами.Усните, что ли! Поумерьте ражу,Пока ни то я малость попрокажу.Пес вот небесный, в поднебесье вышед,За вас, покуда спите, все дослышит.Спать, псы! Сей сторож уж куда как чуток!Все доглядит он в темну пору суток.Ах, не хотите! Просьбе не вонмёте!Хрипя от лая, пасти разеёте!Что ж, стану клясть вас! Пусть и вам оттолеЖить приведется в горе и недоле,Пусть взбеситесь вы в жарку летню пору,Пускай гайдук в вас стрельнет пулю скору,Звезда собачья блох вам пусть напустит,Собачник шкуру на пергамент спустит,Пускай вас, хоть вы верны были слуги,За ваши лупят палкою услугиИ, чтя пустою службу беспорочну,Влекут крюками во канаву сточну.

Неизвестный польский художник XVII века. Портрет Людвики Каролины Радзивиллувны.

О СЕБЕ

Не столько зверя в Неполомской пуще,[407]Не столько злости в янычарской гуще,Не столько ульев в украинских селах,Не столько дворских дам сидит в гондолах,Не столько в крымских ордах стрел каленых,Не столько скрепов в грецких галеонах,Не столько нитей на брабантских кроснах,Не столько скрипу в жерновах соосных,Не столько сельди во полнощном море,Не столько красок зажигают зори,Не столько чёток щупают в Лорето,[408]Не столько в Вене кова и навета,Не столько в Гданьске хлеба в складах порта,Не столько книжек на торгах Франкфорта,Не столь весною птиц, колосьев летом,Обилья в осень и числа приметам,Звезд в ясном небе, на брегу песчинок,В метели снегу и в дожде дождинок,Не столько в плавнях всяческой тростины,Сколь у меня любви для Катарины.

САД ЛЮБВИ

Не все же луку быть вооружённу —Порой прискучат стрелы Купидону,И сей, в хозяйстве видя больше толку,В садах Пафосских[409] делает прополку.Трава там всходит, где надежду сеют,Бурьян — обеты, кои ветр развеет.Символ страданья — ветвь мертво свисает,А в лабиринте — свой пути не знает.Цветки — утраты, ягодки — заботы,Из слез горючих плещут водометы.Зефир приятный — неутешны вздохи.Силки — лукавство, сторожа — подвохи.Первейши травки — позабудка, лжица,Колюча изгородь клевет ежится.Есть и прочнее огорожа — стены,Где известь — плутни, а кирпич — измены.Труждаюсь в саде том я наипаче:Пришед с печалью, все кроплю во плаче,Пашу скалисты Татры поневоле,Хожу за Вислой и жну ветер в поле.

ОБЕТ ИЗ СЕНЕКИ ДЛЯ ЕГО МИЛОСТИ ГОСПОДИНА ХОРУНЖЕГО WXL

Stet cuicumque volet[410]


Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги