Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

«Пусть, кто желает, станет с паном свойский,Фаворов дворских топчет взгорок скользкий,С меня довольно, восседая в сениУтех домашних, мне б не знать и тениФортуны громкой, но, презрев мирское,Свободу в сладком том вкушать покое.Что ж, что тишком в своих пенатах сельскихЖиву без сеймов и судов любельских,Что королю я чужд, а знатных дружбеСовсем не должен воздавать на службе.Когда ж, всю пряжу изведя по чину,Сует чураясь, встречу я кончину,Проживший тихо, мыслю в ту же силу,Старик уездный, я сойти в могилу.Тому тяжка смерть, кто, свой путь кончая,Был всем известен, сам себя не зная!»Так молвил Тирсис, будто стоик новый,Но лишь закончил свой глагол суровый,Хвалы вельмож услышав, стал взыскатиМилостей, сеймов, выслуг и печати.

НА ЦВЕТИКИ

Цветики свежи, сорванные в саде,Его для Каси вам покинуть стоит.Вас не оставят внакладе —И персей близко, и к власам пристроят.Уж не корите капризну удачу,Не сожалейте о росе да грядке.Тут вам, когда вас оплачу,Росою — слёзы, а грядою — прядки.В них, позлащенных, то-то оживитесь,Но тверды будьте, сколь вас ни голубят.Ее очей берегитесь —Вас, солнцеродных, эти солнца сгубят.Если ж такое случится, превратнаСудьба вам лестну гибель посылает;Той ради гибнуть приятно,Которой ради весь мир умирает.

К ДЕВЕ

Тверд адамант, никоим не дробимый млатом,Твердо железо, кое нареченно булатом,Тверд и дуб вековечный, с камнем лишь сравнимый,Тверд камень, без успеха волнами точимый.Ты же, дева, твердее, когда неуступна,Чем адамант, железо, дуб и камень купно.

ПЧЕЛА В ЯНТАРЕ

Столь зримо скрыта в янтаре пречистом,Пчела утопла в нем, как в меде чистом.Ничтожна бывши в жизни своей бренной,Она во гробе стала драгоценной.За труд прилежный, видно, ей награда,Какой была бы и сама же рада.Пусть Клеопатра жизнью громогласней,У мухи этой гроб куда прекрасней.

СТАРОМУ

Теснил Ядвигу Бартош седовласый,Та не далася — стар был блудень ласый.Он видит — девка старость не уважит,И сивый чуб свой черной сажей мажет.Так головою нов, а сам такой жеСтучится к ней же с надобностью той же.Она ж, смекнувши, что не дюж по частиОн мужска дела, хоть и темной масти,«Не наседай, мол, и ступай! — сказала. —Отцу твому я тоже отказала!»

НОВОЕ СОЛНЦЕ

Когда ты рядом, о моя тревога,Пылаю я, как в летний зной пожога.Когда далече, делаюся стылым,Кровь леденится, ходит хлад по жилам.Я мыслю о тебе — не солнце ль это,Дарующее зиму мне и лето?

НЕГЛУПАЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги