Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Всяк стихи мои хвалит, кто только ни слышит,Исключая поэтов, они ж сами пишут.Те ругают, но что мне от ругни иль попрека!О поварне не мыслю, раз гость в яствах дока.

НЕУМЕСТНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ[416]

Жаждя испить, травивший круль Казимеж зверя,К шляхтичу небогату постучался в двери.Обрадовался хозяин монаршью приходуИ, нацедив остатки из бочонка меду,Гостю чинно подносит, а король вещает:«По обычаю, прежде монарх угощает!»Отпил шляхтич и снова с поклоном подносит,«Допивайте до дна уж!» — король его просит.Выпил шляхтич, король же: «Сейчас бы и мне-то!»Бедный шляхтич смешался: «Государь мой, нету!Оторвал бы от сердца, хоть бы он из златаБыл тот мед, но увы мне — хата небогата!»Государь же на это: «Обычай не каждыйЧтить в Мазовии нужно, коль мучишься жаждой!»

ХОТЕЛ СТАРИК ОБЖЕНИТЬСЯ

Март месяц уж стучался,Февраль кончался хмурый,Старик один собралсяК панне — строить куры.Лишь взыграли цимбалы, —Позабывши опаску,Хоть в берцах и стреляло,Старый пустился в пляску.Стал сперва заручатьсяСговорённостью устной,К масленой чтобы венчатьсяВо канун мясопустный.Тут и контракт составилСтарец седобородый,А как строгих был правилСтаринныя моды —Шлет людей в Краков-городПо сахар и свечи.Ну а смерть хвать за ворот —Не тщись, человече!Вместо свадебна цуга —Похоронна упряжка.Март — он месяц-хитрюга,Не скачи, старикашка.

ПРОПОВЕДЬ О ВЕЛИКУЮ ПЯТНИЦУ

Пил в Четверток Великий викарий с плебаном,Допились до рассвета, уж и к прихожанамИм пора, а плебан вдруг викарию: «Отче!Жаль Христа Иисуса мне очень и очень.Слезы в горле мешают. Так что, милый пане,Вы уж людям глагольте о скорбном преданье!»А подпитый викарий в ответ: «Между прочим,Жаль и мне — он ведь тоже, Христос, мне не отчим!»И ксендзы, ко мирянам не явившись в пору,Вместо Ерусалима спать пошли в камору.

К ПАНАМ[417]

Близко ордынец, ждут нас утраты,Король под Львовом сбирает отряды.Чего мы ждем-то! Гей, сарматы рьяны,Неужто ж резне уготованы паны?Кто храбр — по коням! А в Рим — кто трусливый,Или ж — до Гданьска, кто торопливый!Первый в застолье иль паче на сходе —Вижу, от войска далече он вроде.Лично сражаться — дурацкая мода!Нет, пане маршал, пане воевода!

ВОДУ ВАРИТЬ — ВОДА И БУДЕТ. ПРО ТО ЖЕ В ШЕСТОЙ РАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги