Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Что-то нынче поэты ох дёшевы стали —Пишут все, даже дети и те бы писали.Хоть она и не главна забота поляков —Лишь поэзии учат бакалавры жаков.Тут вино не поможет — кто чужд сей науке,К стихотворчеству тщетно прикладывать руки.Особливо же к польску, строку несогласнуИсхитряет порою иной понапрасну.И напрасно гордыня из нас так и пышет,Ничего, что бы ново, сегодня не пишут.Без понятья толмачим латынцев и грековИ, присвоив их строки, дурим человеков.Правда, те, кто латынский хоть малость да знают,Говно с померанцем никак не равняют.Да и каждая с каждой субстанция розна —Что в той речи приятно, в другой пренавозно.Особливо же в польской цветочки сникают,Каковые в латыни столь благоухают.Так что многи истории сколь ни читаешь,Точно к носу безвонну траву подтыкаешь.Уж не лучше ли сказку слагать, небылицу,Словно няньки детишкам, про царя да царицу.

ВЕСПАЗИАН КОХОВСКИЙ{149}

НАДГРОБЬЕ ХРАБРЫМ ВОИНАМ, НА БАТОЖСКИХ ПОЛЯХ ПОЛЕГШИМ И С ГЕТМАНОМ М. КАЛИНОВСКИМ, ВОЕВОДОЙ ЧЕРНИГОВСКИМ[418]

Не в гробнице МавзольскойИ не в саркофаге —Спишь на равнине польской,Изрядный в отваге.О храбрый и сердечный,Тебя земля польскаДарит славой вечнойВ окруженье войска.Идут полки казацкиВероломные драться,Тебе же долг солдатскийВелит не сдаваться.Валит Орда озверело,«Алла!» дико воя,Метки пуская стрелыКаждой тетивою.Смерть не спугнет рубаку,Ратна рана тоже,Ибо слава полякуИ жизни дороже.Несчислимой ватагеУступая в силе,Леониду в отвагеПодобны вы были.Польски рати разбитыСим сонмом несметным,Срамотою покрыты —Позором бессмертным.Сей позор всех славнее,Сей есть подвиг ратный,Живота не жалея,Рок принять превратный.Что же, души святые,Покойтеся в Боге,Коих орды лихиеПосекли на Батоге.Помня доблести ваши,На безымянном гробе,Насыпали руки нашиЭто вам надгробье.

О СИИХ СТИХАХ

Как на дворах господских, хоть рожденны разно,Слуги ходят одеты все однообразно,Будь то словаки, шведы, венгерцы иль немцы —Все друг дружке подобны, хотя иноземцы.Так и я — у кого-то стишок прочитаю,Приукрашу и сразу за свой почитаю.

ВАСНЁВСКИЕ ПОЖЕЛАНИЯ[419]

Смирения набравшись, пивопийца некийУсердно бога просит, молясь в кои веки,Вздыхает и взывает: «Боже, ежли б ты быМоря наполнил пивом, а мы были б рыбы.Настали б дни прекрасны душе и утробе —Там жили б, умирали б и спали б в том гробе».

ТИТУЛОВАННОМУ PRAETEREAQUE NIHIL[420]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги