Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

На чужой, на неприютной,На неласковой землеОн — один в лесу дремучемС горькой думой на челе.На него деревья тихоОсыпают желтый лист.И, на скорбный плач похожий,Раздается птичий свист.Конь пасется, не расседлан,У седла повис кинжал —Тот, которым прямо в сердцеКуруц немцев поражал.Белый плащ турецкий брошенНа помятую траву.На него склоняет куруцНепокрытую главу.Все печальней птичье пенье,Все тревожней лес шумит.И одна на сердце дума —Спит ли куруц иль не спит:«Что за мир, когда в изгнанье,В край чужой солдат идет.Если мать о нем и плачет,То народ его клянет.Что за мир, коль нет приютаДля солдата, для бойца.Только горы, только скалы,Только темные леса.Нашу скорбную дорогуЗаметает листопад,И оплакивают птицыНашу славу, друг-солдат.Я уйду — и не узнать вам,Где, в какой я стороне.А узнали б, так, наверно,Тоже плакали по мне.Я возьму поводья в руки,Ногу в стремя я вложу:Из родного края в ПольшуУхожу я, ухожу.Бог с тобой, земля родная,Что ты стала вдруг чужой.Но одну тебя люблю яВсею кровью, всей душой».Так он с родиной простился, —Нет ему пути назад.Под печальный шум деревьевЕдет изгнанный солдат.Пусть же тень его укроет,Пусть тропа его ведет,Пусть хотя б в воспоминаньяхУтешенье он найдет.Эту песню мы сложилиТам — над Ужем, над рекой,В час, когда мы уходили,Покидая край родной.

ПАЛКО ЧИНОМ

Палко Чином, Янко Чином,Карабин мой костяной.Патронташ мой шелковистый,Пистолет мой нарезной!Выпьем, храбрые солдаты,Для здоровья по одной, —Выпьем, спляшем, погуляем —Кто с невестой, кто с женой!Для печали нет причины, —Нынче в Альфельд[105] мы идем,Чванных немцев-иноземцевРасколотим, разобьем!Между Тисой и ДунаемПуть свободен, друг-солдат!Если ж немца повстречаем —Значит, сам он виноват.Мы покажем иноземцам,Мы докажем им в боюСилу нашего народа,Честь солдатскую свою.Улепетывает немец,Даже бросил свой фитиль.Шляпа — старый гриб осенний —С головы слетает в пыль.Храбрый куруц не боится.Не страшится ничего.Он — в богатом доломане,Конь горячий у него.У него сверкают шпорыДа на красных сапогах.Если ж он обут и в лапти,То портянки — в жемчугах.Сабля золотом покрыта —Солнца ясного ясней.Из куницы шапка сшита,И звезда видна на ней.Куруц — бархат драгоценный,Изумруд — жена его.Немец — тряпка. А с женою —Лихорадка у него.Пусть же немцы уберутсяПоскорее с наших глаз.А не то — такое будет!Не пеняют пусть на нас.

ЖЕНА КАМЕНЩИКА КЕЛЕМЕНА[106]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги