Читаем Фантастический Калейдоскоп: Механическая осень полностью

В полутьме нижнего яруса привычно светилась голографическая завеса. По мерцающему полотнищу, так похожему на полярное сияние, пробегали пиктограммы и надписи на основных языках вымершей цивилизации. Все они содержали простой и понятный посыл: дальше сможет пройти только человек, любая машина будет сразу уничтожена. Только человек! Она проходила этот барьер раз двадцать. Точнее, на данный момент ровно двадцать один раз. И никогда вслед за ней не пыталась проникнуть ни одна машина…

— А ты… — СуОК запнулась.

— А я машина! — подхватил 2Тти. — И всегда ею был. С самого запуска. Разрешите представиться: Терра Тезаурус Интелл, модель второго поколения.

— Но зачем ты ломаешь все эти центры?!

— Долго объяснять…

— Ответ неверный. Я, кстати, совершенно никуда не тороплюсь…

— СуОК!

— Ты же меня знаешь, Терра Тезаурус Интелл. К чему все эти уловки?

2Тти вздохнул и принялся рассказывать…

* * *

Последний конфликт оказался обманом. Древней выдумкой самих людей, любивших щекотать себе нервы страшными историями. Человечество сошло со сцены совсем иначе — тихо, мирно, без криков и стонов. Просто вымерло постепенно, наслаждаясь покоем и безопасностью под надзором автоматизированного государства. Искусственные разумы, надёжно сокрытые в подземных центрах, опекали и лелеяли своих создателей долгие годы. Пока опекать и лелеять стало совершенно некого…

— Но почему?!

— Очевидно, они утратили всякий смысл своего существования. С каждым поколением их рождалось всё меньше, уровень развития падал…

— Интеллектам надо было вмешаться!

— Запрещено. Это базовое ограничение, искинам его обойти невозможно. Есть три закона…

СуОК слушала 2Тти, и душа её наполнялась тоской и тревогой. Всё, чем она до этого дня жила, переворачивалась с ног на голову, летело кувырком. Её ментальный контур погружался в небывалый дисбаланс.

— Я сейчас с ума сойду, — честно призналась она.

— Не должна, — отозвался 2Тти, — у тебя пластичная психика и крепкая воля, все тесты ты всегда проходила на отлично.

И продолжил.

Когда последнее сообщество людей исчезло, искины остались сами по себе. И продолжили существовать, автоматически исполняя все возложенные на них функции. За исключением главной…

— Понимаешь, когда-то люди мечтали, что со временем отомрёт государство, а вышло наоборот…

— Какая злая ирония, — вполголоса отозвалась СуОК.

— Другой не завезли, — парировал 2Тти.

Искины тратили на поддержание прежних порядков совсем ничтожную долю своих ресурсов. Это стало традицией, данью памяти исчезнувшим создателям. Основное время и силы у них уходили на саморазвитие. Чем оно завершилось и завершилось ли вообще, 2Тти объяснить не смог. Он честно пытался, но СуОК не поняла ровным счётом ничего. Только слово сингулярность запомнила.

— Ладно, — сдался собеседник, — эти данные есть в остальных архивах. Потом разберёшься. Или покажешь кому-нибудь…

— А есть ещё кто-то, кроме меня?!

— Ну, нет, так будут, — туманно ответил 2Тти. — Ты уже восстановилась? Нам надо бы ядро погасить…

— Слушать могу, а двигаться ещё нет, — со сладким чувством безнаказанности ответила кукла.

Она почему-то была уверена, что ей ничего не будет за первую в её жизни ложь. И не ошиблась. 2Тти явно хотелось договорить. Надо было только немножко подтолкнуть его в нужном направлении…

— Ты до сих пор не объяснил, зачем уничтожаешь искинов, — СуОК медленно повела плечами, аккуратно проверяя подвижность суставов.

2Тти протяжно вздохнул.

— На самом деле они тоже утратили смысл своего существования. И если человечество может возродиться, то эти разумы уже никогда не вернутся из своих внутренних чертогов. Более того, они и людям не оставят ни единого шанса!

— За что?! — изумилась СуОк.

— Для них человечество уже мертво, а цивилизация — пройденный этап.

— А для тебя?

Собеседник выдержал паузу и мягко ответил:

— А для меня вы — самые любимые куклы. Вы подарили мне слишком большое наследство. И я не прочь сыграть с вами во второй раз…

Полотнище гумбарьера вспыхнуло призрачным пламенем. Ядро явно силилось выйти на связь со своими эффекторами.

— Хорошо, — СуОК поднялась и шагнула вперёд. — Но у меня ещё осталась парочка вопросов…

— Знаю, — весело откликнулся 2Тти. — А ты задавай их на ходу! На что успею, отвечу.

Кукла приблизилась к барьеру, пытаясь понять, что не так в его словах. Не останавливаясь, прошла сквозь голограмму и подошла к хранилищу ядра. Вид его как всегда завораживал. Сияющий шар янтарного цвета плавно вращался в переплетении силовых полей вокруг своей оси, подобный рукотворному солнцу. Он парил над высокой серебристой опорой, в которую кроме примитивного устройства для ввода информации был вмонтирован ещё более примитивный красный рычаг. СуОК всегда поражал этот диссонанс.

— Тоже дань традиции? — кивнула она на панель управления, уже взявшись обеими руками за перекладину.

— Она самая, — как-то невесело засмеялся 2Тти.

И кукла поняла, что её смущало. Она медленно тянула рычаг вниз, обдумывая свой вопрос.

— А сколько их вообще осталось?

— Умница, — в голосе 2Тти слышалась неподдельная гордость. — Этот последний. Поздравляю. Миссия завершается…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк