– Откровенно говоря, это жутко. Но в жизни всякое бывает, – с каким-то философским спокойствием произнес Лэнс.
Даггерт быстро прервал попытку внутреннего потока своей рефлексии, который рисковал вылезти наружу еще в более эмоциональной окраске.
Ржавые рельсы торчали из земли. Это был промышленный ангар. Полицейские прочесывали вокруг. Тело девушки лежало поперек шпал в мешке для трупов. Работали криминалисты. Одежда убитой была чистая и выглаженная. Волосы аккуратно причесаны. Ногти рук и ног тщательно ухожены.
Дебби Браун была третьей жертвой. И снова это преступление объединяли с другими убийствами две особенности: преступник оставил тело на шпалах; тщательный посмертный макияж делал ее лицо невероятно похожим на двух найденных ранее женщин. В конечном итоге, все они выглядели, как три одинаковые «фарфоровые куклы». Совпадали одежда, цвет волос и даже лак на ногтях.
– Третий раз, и снова рельсы, снова грим…, – произнес Даггерт.
Детектив еще раз взглянул на лицо девушки и поспешил с Флинном из ангара наружу.
– Никаких зацепок. А весь этот уход за телами… Обходится с ними будто с родными, – произнес помощник.
Детектив внезапно остановился и посмотрел в глаза Флинну так, словно его посетила важная мысль:
– Вот именно – будто с родными.
Они вышли на тротуар и направились к машине. Высокие пыльные кусты росли вдоль пешеходной дорожки, скрывая от глаз заброшенную фабрику. К ней тянулись старые рельсы, бравшие начало с улицы напротив. Окраина, безлюдное место. Никакой надежды на свидетелей. Тело нашли мальчишки. Хотели устроить квест:
– «Подходящее место для игр. Похоже, к предостережениям полиции прислушались не все», – досадно отметил про себя детектив.
Толку от их показаний не было.
Помощник сел за руль, Даггерт – сзади. Автомобиль тронулся. Флинн иногда посматривал в зеркало заднего вида и пытался на ходу внимательно рассмотреть лицо шефа:
– «Потрепала его жизнь», – подумал он. – «Сочетание грусти и суровых морщин. Надо же».
Эти характерные черты дополняли добрые пронзительные глаза. Детектив был высоким стройным мужчиной 49 лет. Даггерт не был красавцем, но обладал собственной уникальной харизмой. В свободное от работы время он вел затворническую жизнь и был убежденным холостяком. Детектив не придавал большого значения своей одежде и внешнему виду. Ухаживал за собой настолько, чтобы хватало проявить уважение к окружающим, соблюдая минимальную опрятность. В окружении современных технологий и гаджетов, единственным прибором, которым он пользовался, был кнопочный телефон, не считая рабочего принтера, кофе-машины и компьютера в рабочем кабинете.
Самые запутанные дела всегда доверяли ему. И нужно сказать, Даггерт раскрывал преступления довольно быстро. Но в деле «фарфоровых кукол», – в отделе решили присвоить следствию именно такое кодовое название с подачи Флинна, после того, как тот услышал от детектива это словосочетание, – не все было так просто. Шесть месяцев, и никаких подвижек. Расследование рисковало перейти к федералам. Ни Даггерту, ни начальству этого совсем не хотелось. Начальству из корыстных побуждений, Даггерту – из личных. Все, что он хотел, это найти маньяка и остановить убийства.
– Мы его обязательно поймаем. Вот увидите, – постарался приободрить детектива Флинн.
– Желательно до того, как этот «художник» снова возьмется за свою зловещую «кисточку».
– Куда едем?
– Я сказал: «художник»?
– С моей подачи ранее.
– Мне твои лавры ни к чему.
– Но вышло поэтично.
– Поезжай в участок, – детектив натянул на глаза шляпу, засунул руки в плащ и выключился. Флинн прибавил скорость.
Даггерт практически никогда нормально не спал, как большинство людей: ночью, в постели, по шесть-восемь, или сколько там принято, часов. Он научился восстанавливаться урывками в армии, где сон считался непозволительной роскошью, и не мог избавиться от этой привычки уже много лет. Даже лежа в постели с Элис в те редкие ночи, которые проводил у нее, он мучился и смотрел в потолок, боясь пошевелиться, чтобы не разбудить крепко спящую красавицу. Зато имел много времени для долгих размышлений и представлял себе детали следствия, черты преступников, делал выводы и заключения.
Он проснулся на том месте, где погибает от рук размытой фигуры. За окном автомобиля был полицейский участок.
– Приехали, – бодро произнес Флинн.
– Какой-то замкнутый круг, – пробормотал детектив.
– Что вы имеете в виду?
– Смотри! – внезапно и громко сказал Даггерт, разглядывая что-то в окне. – Это же тот рыжий наглец! – вверх по ступенькам участка вели Джэка Рисби. Детектив пулей вылетел из машины и направился к парню.
– Мне очень жаль, сэр. В этот раз он пытался стащить чипсы, – заявил офицер, который допрашивал мальчика в прошлый раз.
– Родителям сообщили?
– Еще нет, сэр.
– Не нужно.
– Уверены?
– Я разберусь.
– Как скажите, сэр, – решил не связываться офицер.
– Какого черта ты воруешь?!
Парень насупился и отвел глаза в пол.
– Отвечай! – Даггерт без церемоний стал трясти мальчишку за шиворот. – У тебя есть дом? Родители?