Читаем Фарсы полностью

Супруга(в сторону). Думаете, я не слышала, сэр? Ничего, вы скоро увидите, что у меня хватит смекалки перехитрить вас. Пусть мисс Дженни, коли ей охота, сидит в деревне и не видит никого, окромя этого забулдыги пастора, от которого только и получишь за поцелуй букетик цветов или пригоршню орехов. (К миссис Миднайт.) А где же та молодая особа, что была здесь давеча? Нет, ей-богу, я попала в другой мир — прямо голова кругом!…

Миссис Миднайт. Столичный воздух, сударыня, всегда пьянит молодых женщин, впервые сюда попавших.

Входит Кантилено.

Кантилено. Клянусь небом, этот английский ораль увел мою девочку!… Ah, pardie! Voila un autre![167](Спешит к супруге.)

Миссис Миднайт. Остудите свой пыл, синьор! Эта дама не про вас! Она знатная особа, и вам не по карману.

Кантилено. Но клянусь, я как раз люблю знать, и вы не заглядывали мой карман. Вот прошу — пятьдесят гиней. За две арии мне дают больше!

Что золото рядом с красою твоей?Алмазы — со взглядом любимых очей?Глядеть на монеты — отрада скупца,А я вот любуюсь тобой без конца.Лежачему золоту жить не дано —Оно лишь для счета,А стоит чего-то,Когда мне в любви помогает оно.

Супруга(в сторону). Видать, он из артистов, какие поют в опере. Мисс Дженни мне рассказывала про них. Она даже их копировала и меня тому учила.(Поет с Кантилено.)

Миссис Миднайт уходит.

Кантилено.

О Наяда, я твой пастушок[168],Я отчаялся, я изнемог!

Супруга.

Влюбленный с песнею такойОтступит лишь перед глухой,И дура дрогнет перед песней;А эта песня, слышу я,Нежней, чем трели соловья,Зефира легкого прелестней.

Кантилено.

О, исток тоски моей,Слава долов и полей,Я страдаю,Изнываю,Ты страдальца пожалей!

Супруга.

Все сильнее с каждым мигомМучусь под любовным игом,Сердце страждет,Ласки жаждет,Пожалей и ты меня!

Кантилено.

Ужель от мук спасенья нет,И я презренье зря терплю?

Супруга.

В моих глазах прочти ответ:Самой ли мне сказать «люблю»?!

Кантилено.

Ах, дурно мне!

Супруга.

И я в огне!

Входит Бэллед и тоже поет.

Бэллед.

Раскрой мне, красотка, объятьяИ прелесть свою подари!Весельем тебя одарять яГотов от зари до зари;Вздыхать, изнывая,Томиться без краяИ весело бросить «Прощай!».

Кантилено.

Я мучусь, горюя…

Бэллед.

Пойми, весь горю я,О нимфа, открой же мне рай!

Супруга.

Меж двух одна,Я смущена,Что делать мне, не знаю;Но тот, конечно, фаворит,Кто от любви ко мне горит, —Тебя я выбираю!

Возвращается миссис Миднайт.

Миссис Миднайт. Господа, я вынуждена просить вас перейти в соседнюю комнату: прибыл лорд Бобл — эта обещана ему.

Кантилено. Le diable![169] Он один из наших директоров. Не хотел бы я, чтобы он застал меня такой дом!

Супруга. Неужели сюда пожаловал настоящий лорд? Ой, мне так хочется взглянуть на него!

Кантилено. Пойдемте отсюда, мадам.

Супруга. Нет, я останусь с милордом.

Миссис Миднайт. Он уже в прихожей. (К Кантилено.) Поверьте, я не замедлю привести ее к вам.

Кантилено. Вы — женщина слова, я знаю! (Уходит.)

Бэллед. Видно, до новенькой моя очередь дойдет еще не скоро. Вернусь-ка я к милочке Тодри. (Уходит.)

Входит лорд Бобл.

Бобл. Я сдержал обещание и принес наличные. (Заметив Люси.) Черт возьми, прехорошенькая девочка! Надеюсь, о ней шла речь?

Миссис Миднайт(в сторону). Что мне делать? (Громко.) Да-да, милорд, это она самая. Но прошу вас, уйдите: я никак не могу приучить ее к делу. Она сущий младенец, и если вы начнете уговаривать ее — напугаете до полусмерти. Потерпите малость, милорд, я постепенно обращу ее в нашу веру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фарсы

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги