Дженни
. Поверьте, сударыня, куда как просто потратить их в столице.Хлоя
. Перво-наперво, Дженни, я куплю один из лучших домов в городе и обставлю его. Потом обзаведусь каретой шестерней и найму шесть рослых красавцев лакеев. Потом накуплю столько бриллиантов, сколько надеть возможно. И каких только платьев у меня не будет! За ними я пошлю сегодня же. А что останется, распределю между хозяйством и развлечениями — картами там, играми, маскарадами.Дженни
. Что ж, может, у вас и получится.Хлоя
. Поверь, я буду счастлива. Мне просто не терпится начать!…Я ведь совсем переменилась за эту неделю, не правда ли, Дженни? Можно подумать, будто я родилась и выросла в Лондоне. Как, по-твоему, сошел у меня с лица этот противный румянец? Достаточно я бледная?
Дженни
. Вы немало преуспели в этом, сударыня.Слуга
. Вас спрашивает какой-то мистер Спэдилл, сударыня.Хлоя
. Мистер Спэдилл? Кто он такой?Дженни
. Это тот джентльмен, что обучает вашу милость игре в кадрил[121].Хлоя
. Пусть приходит в другой раз. Я сегодня больше не в настроении заниматься. Зато завтра я возьму целых два урока: говорят, кто не играет в кадрил, не годится для приличного общества.Слуга
. Еще внизу мистер Стокс, сударыня, маклер.Хлоя
. Вот он-то и распорядится за меня моими десятью тысячами. Поскорее проси его.Ну разве это не прелесть — принимать такое множество посетителей?! Куда лучше, чем по целым неделям не видеть никого, кроме приходского священника с женой да соседа-помещика.
Дженни
. Уж особенно этого соседа! Сдается мне, пробудь вы там еще несколько недель, посещения его стали бы для вас опасны!Хлоя
. Боюсь, ты права… Я чуть совсем было в него не влюбилась, а когда женщина влюбится, Дженни!…Дженни
. Спаси нас бог!…Хлоя
.Стокс
. Явился по вашему зову, сударыня.Хлоя
. Покорно вас благодарю. Вас, кажется, зовут Стокс?Стокс
. Так меня называют в Элли[122], сударыня. Это имя скрепит собою документ не хуже любого другого в королевстве. Однако, если не ошибаюсь, сударыня, вы желали посоветоваться о том, как лучше поместить десять тысяч фунтов?Хлоя
. Да, сэр.Стокс
. Как вам известно, государственные ценные бумаги нынче приносят лишь небольшой процент, а приобрести частные акции весьма трудно. И, как ни прискорбно об этом говорить, боюсь, не всякого у нас в Элли назовешь вполне честным человеком. Словом, есть только один способ поместить деньги надежно и с выгодой, а именно — передать их какому-нибудь благотворительному обществу.Хлоя
. Благотворительному обществу? Простите, а что это такое?Стокс
. Способ, придуманный умнейшими людьми, посредством коего богачи проявляют заботу о бедных и еще зарабатывают на этом.Слуга
. Некий лорд Лейс, сударыня, спрашивает, дома ли вы.Хлоя
. Лорд Лейс? Ах, боже мой, да кто ж это?!Стокс
. Один из самых знатных и состоятельных людей в королевстве. Богат, можно сказать, как суперкарго[123].Джек Стокс
Стокс
. Ваша милость, верно, говорит о графине…Джек Стокс
. Да, о графине Сэвен-Дайелс.[124]Стокс
. Уже семь дней, милорд, как ее сиятельство съехали с этой квартиры, а эта дама поселилась в ней.Джек Стокс
. Я никогда не прощу себе подобной оплошности. И пока дыхание моей покорности не всколыхнет великую волну вашей душевности и не поднимет вихрь взаимности, сердце мое не приплывет в гавань спокойствия.Стокс
. Ловко сказано, клянусь честью!Хлоя