Читаем Фауст полностью

Дрянных писак пустая пачкотня У вас вошла уж в правило, как видно.

Директор

Не может нас упрек подобный оскорбить:

Ведь всякий человек, рассудок свой имея,

Берет оружие, какое бьет вернее.

С волками жить — по-волчьи выть!

Кто ваша публика, позвольте вас спросить? Один приходит к нам, чтоб скуку утолить, Другой, набив живот потуже,

Идет сюда переварить обед,

А третий — что для нас всего, пожалуй, хуже — Приходит нас судить по толкам из газет.

Для них одно — театр, балы и маскарады:

Лишь любопытством весь народ гоним;

А дамы — те идут показывать наряды:

Чтоб роль играть, не нужно платы им.

О чем вы грезите? Спуститесь-ка пониже!

Вам хорошо смотреть с надзвездной вышины! Нет, вы взгляните-ка поближе!

Те грубы, эти холодны!

Один от нас в приют камелий,

Другой в игорный дом идет...

Смешно, когда поэт зовет Великих муз к ничтожной цели!

Прошу вас об одном: побольше сочинить.

Как можно более — вот в чем мое стремленье! Запутайте толпу, введите в заблужденье,

Иначе — верьте мне — ей трудно угодить.

Что с вами? Или вас коснулось вдохновенье?

Поэт

Иди других ищи себе рабов:

Мне высшие права природа уделила.

Предам ли на позор высокий дар богов? Продажна ли певца святая сила?

Чем трогает сердца восторженный поэт?

Какая сила в нем стихиями владеет?

Не та ль гармония, что в сердце он лелеет, Которою, творя, объемлет он весь свет?

Когда природа-мать движеньем равнодушным Нить вечную влечет веретеном послушным, Когда все сущее, сменяясь каждый час,

В нестройный, резкий хор сливается вкруг нас, Кто звуки мерные в порядке размещает,

Чьей речи верный ритм живителен и тверд? Кто единичное искусно обобщает,

Объединяя все в торжественный аккорд?

Кто бурю выразит в борьбе страстей кипучей, В теченье строгих дум — зари вечерней свет? Весны роскошный лучший цвет К ногам возлюбленной бросает кто, могучий?

Кто цену придает незначащим листам,

В прославленный венок вплетая листья эти? Кто стережет Олимп, кто друг и связь богам? Мощь человечества, живущая в поэте!

Комик

И долг ваш — эту мощь на деле применить! Итак, ловите же минуты вдохновенья,

Как ловит ловелас предлог для похожденья! Угодно ль, например, любовь изобразить? Случайно сходятся — взаимное сближенье, Затем — свидания, надежды, опасенья;

То счастье близко к ним, то вновь уходит вдаль, То ревность, то боязнь, то радость, то печаль, — Глядишь — готов роман. И так-то все на свете. Смелей лишь черпайте из жизни всех людей — И для задуманной комедии своей Не будете нуждаться вы в предмете.

Всяк испытал, конечно, чувства эти,

Но редкий знает, сколько в них чудес!

Где ни копните — тут и интерес!

Картина попестрей, поменьше освещенья Да искра истины средь мрака заблужденья,

И смотришь — славное сварили вы питье,

По вкусу каждому: в нем всяк найдет свое.

Цвет юности идет сюда, мечтая,

Что откровенье в пьесе он найдет,

И нежных душ чувствительная стая Меланхоличной пищи сердцу ждет;

В одном одну мечту, в другом другую будит Рассказ искусный ваш, и каждый зритель будет, Ручаюсь, вашей пьесой восхищен:

Что в сердце у него, то в пьесе видит он!

Они еще не прочь и плакать, и смеяться, Возвышенное чтить и блеском восхищаться.

Кто пожил, на того не угодишь ничем,

А тот, кто не созрел, доволен будет всем!

Поэт

Отдай же годы мне златые,

Когда и сам я был незрел,

Когда я песни молодые,

Не уставая, вечно пел!

В тумане мир передо мною Скрывался; жадною рукою Повсюду я цветы срывал И в каждой почке чуда ждал.

Я беден был — и все, что надо Для счастья чистого, имел:

Стремленьем к истине кипел,

И бред мечты мне был отрада!..

Отдай мне прежний жар в крови,

Мои порывы и стремленья,

Блаженство скорби, мощь любви,

И мощной ненависти рвенье,

И годы юные мои!

К ом и к

Что юность! Юность вам нужнее,

Когда идете вы на бой,

Когда красавица порой Сама на вашей виснет шее,

Когда конца своим трудам Хотите быстро вы добиться,

Когда всю ночь придется вам Плясать, и петь, и веселиться.

Но чтоб искусною рукой Играть, восторги возбуждая,

И, ловко там и сям блуждая,

Стремиться к цели подставной,

За это старшие пускай берутся смело:

Тем больше будет вам почета, старики!

Что старость в детство нас приводит — пустяки: До самой старости мы — дети; вот в чем дело!

Директор

Довольно слов, довольно споров,

И комплиментов, и укоров!

Зачем болтать по пустякам?

Пора за дело взяться нам.

К чему такие затрудненья?

Что вдохновенья долго ждать?

Поэт — властитель вдохновенья: Он должен им повелевать.

Что нужно нам — мы с вами знаем; Напиток крепкий мы считаем За лучший — дайте ж нам его!

Не забывайте ничего:

Что можно сделать неотложно, Зачем на завтра оставлять?

Должны вы сразу уловлять Все то, что нужно и возможно,

И уж из рук не выпускать!

Для нашей сцены все пригодно;

На ней — вы полный господин; Берите сколько вам угодно И декораций, и машин,

Огней бенгальских, освещенья, Зверей и прочего творенья,

Утесов, скал, огня, воды:

Ни в чем не будет вам нужды.

Весь мир на сцену поместите, Людей и тварей пышный ряд —

И через землю с неба в ад Вы мерной поступью пройдите!

ПРОЛОГ НА НЕБЕСАХ

Господь, архангелы, потом Мефистофель.

Рафаил

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза