Читаем Фауст полностью

Sancta simplicitas! Ещё недоставало!

Свидетельство и так, без справок, подмахнём.

Фауст

Когда нет лучшего, то, значит, всё пропало.

<p>Мефистофель</p>

О муж святой, ужель вы всех других честней

Хотите быть? Ужель ни разу не давали

Свидетельств ложных в жизни вы своей?

О боге, о земле, о том, что скрыто в ней,

О том, что в голове и в сердце у людей

Таится, вы давно ль преважно толковали

С душою дерзкою, с бессовестным челом?

А если мы вникать поглубже начинаем,

Сейчас же видим мы, что знали вы о том

Не более, чем мы о муже Марты знаем.

Фауст

Софист и лжец ты был и будешь!

<p>Мефистофель</p>

Обмануть

Меня не пробуйте: я знаю, в чем тут суть.

Не завтра ли, душа святая,

Бедняжку Гретхен надувая,

В любви ей клясться станешь ты?

Фауст

И от души!

<p>Мефистофель</p>

Ну да, конечно,

И в вечной верности, и в вечной

Любви, и в страсти бесконечной.

И всё от сердца полноты?

Фауст

Оставь! Когда я чувством нежным

Томлюсь, назвать его хочу,

Порывам бурным и мятежным

Напрасно имени ищу,

И мыслью мир весь облетаю,

И высшие слова хватаю,

Какие лишь найти могу,

И называю пыл сердечный

Любовью вечной, бесконечной,-

Ужель тогда, как бес, я лгу?

<p>Мефистофель</p>

А все-таки я прав!

Фауст

Послушай: всяк имеет

Свой взгляд, но чем надсаживать нам грудь,

Скажу тебе одно, а ты не позабудь:

Кто хочет правым быть и языком владеет,

Тот правым быть всегда сумеет.

Итак, скорей! Что толку в болтовне?

Будь прав хоть потому, что нужно это мне!

Сцена 12. Сад

Маргарита под руку с Фаустом, а Марта с Мефистофелем прогуливаются по саду.

<p>Маргарита</p>

Я чувствую, что вы жалеете меня,

Ко мне снисходите; мне перед вами стыдно.

Вы путешественник: привыкли вы, как видно,

Всегда любезным быть. Ведь понимаю я,

Что вас, кто столько видел, столько знает,

Мой бедный разговор совсем не занимает.

Фауст

Одно словечко, взор один лишь твой

Мне занимательней всей мудрости земной.

<p>(Целует ее руку.)</p>Маргарита

Ах, как решились вы! Ну что вам за охота

Взгляните, как жестка, груба моя рука;

На мне лежит и чёрная работа:

У маменьки любовь к порядку велика.

Проходят.

<p>Марта</p>

И что же? Так должны вы ездить вечно?

Мефистофель

Что делать: ремесло и долг нам так велят!

В иных местах остаться был бы рад,

А надо ехать, хоть скорбишь сердечно.

<p>Марта</p>

Пока кто молод, почему

По свету вольной птицей не кружиться!

А вот как в старости придется одному

К могиле, сирому, холостяком, тащиться -

Едва ли это нравится кому.

Мефистофель

Увы, со страхом я предвижу это!

<p>Марта</p>

Ну что же, вовремя послушайте совета!

Проходят.

Маргарита

Да, с глаз долой – из сердца вон!

Лишь по привычке вы учтивы.

Других друзей всегда б найти могли вы,

Кто вправду сведущ и умён.

<p>Фауст</p>

О друг мой, верь, что мудрость вся людская -

Нередко спесь лишь пошлая, пустая!

Маргарита

Как?

<p>Фауст</p>

О, зачем невинность, простота

Не знает, как она бесценна и свята!

Смиренье, скромность чувств невинная, святая -

Вот самый лучший дар для нас.

Маргарита

Когда б вы обо мне подумали хоть раз,

О вас бы думала с тех пор всегда, всегда я.

<p>Фауст</p>

И часто ты одна?

Маргарита

Да; хоть невелико

У нас хозяйство, все же нелегко

Его вести. Служанки нет: должна я

Варить, мести и шить; с рассвета на ногах…

А маменька во всем престрогая такая

И аккуратна так, что просто страх!

И не от бедности: мы вовсе не такие,

Чтоб хуже жить, чем все живут другие.

Отец покойный мой довольно был богат,

Оставил домик нам, а с ним и старый сад.

Теперь наш дом затих, труды мне легче эти:

Ушёл служить в солдаты брат,

Сестрички нет уже на свете…

Немало с ней хлопот я приняла,

Но вновь всё перенесть я с радостью б могла -

Так было мне дитя родное мило!

<p>Фауст</p>

О, если на тебя малютка походила,

Она, конечно, ангелом была!

Маргарита

Да. Я её вскормила, воспитала…

И как меня любить малютка стала!

Отца уж не было в живых, когда на свет

Она явилась; матушка ж, бедняжка,

Слегла в постель и захворала тяжко;

Мы думали, что уж надежды нет,

И времени прошло у нас немало,

Пока она поправилась и встала.

Где ж было ей самой кормить дитя?

И вот его взялась лелеять я,

Кормила крошку молоком с водою, -

Она совсем, совсем моя была

И на руках моих, по целым дням со мною,

Барахталась, ласкалась и росла.

<p>Фауст</p>

Чистейшим счастьем ты в то время обладала!

Маргарита

И горя тоже много я видала.

Со мною по ночам стояла колыбель

Рядком; дитя чуть двинется – я встану.

Беру из люльки и к себе в постель

Кладу иль молоком кормить, бывало, стану;

А не молчит – должна опять вставать,

Чтоб проходить всю ночь да песни распевать.

А по утрам – бельё чуть свет встаю и мою;

Там время на базар, на кухню там пора -

И так-то целый день, сегодня, как вчера!

Да, сударь: иногда измучишься заботой!

Зато и сладко спишь, зато и ешь с охотой.

Проходят.

<p>Марта</p>

Холостяки, всегда вы таковы:

Чрезмерно к бедным женщинам суровы!

Мефистофель

О, мы всегда исправиться готовы,

Найдя такую женщину, как вы!

<p>Марта</p>

Признайтесь: есть у вас кто на примете?

Привязанность есть где-нибудь на свете?

Мефистофель

Пословица гласит: жена своя и кров

Дороже всех на свете нам даров.

<p>Марта</p>

Но до любви у вас не доходило дело?

Мефистофель

Я всюду и всегда любезно принят был.

<p>Марта</p>

Не то! Серьёзен ли был ваш сердечный пыл?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Проза / Современная проза