Читаем Фауст полностью

Но сам умерен будь; служа забавам разным,

Не дай увлечь себя при случае соблазнам.

<p>Виночерпий</p>

Верь, государь: твоим доверием почтен,

Вмиг станет юноша, как зрелый муж, умен.

Готовясь к празднеству, буфет и залу нашу

С великой роскошью я пышно разукрашу,

Из злата и сребра сосудов всю красу

Расставлю, а тебе бокал я поднесу

Венетского стекла: в нем вкус вино пленяет

Вдвойне и никогда притом не опьяняет;

Иной увлекся бы тем свойством, но храним

Умеренностью ты еще верней, чем им.

Император

Теперь, в сей важный час, всё слышали вы сами,

Что собственными вам поведал я устами.

Хоть императора слова всего важней,

Но, чтобы утвердить значенье их прочней,

Указ мы издадим. Вот кстати подоспела

Рука, которая оформит это дело.

Входит Архиепископ-канцлер.

Когда доверчиво ключом замкнется свод,

То знаем мы, что дом века переживет.

Четыре князя здесь. Мы разобрали дружно,

Что для порядка нам двора и дома нужно;

Теперь, чтоб царством всем на славу управлять,

Тебя прибавлю к ним: тогда вас будет пять.

Всех прочих выше быть должны вы без сравненья,

И ваши потому расширю я владенья

За счет других князей, покинувших меня.

Их земли верным дать решился твердо я

И позволяю вам их расширять наследством,

Покупкой, меною – законным всяким средством -

И пользоваться всем, что по закону вам

К землевладельческим относится правам.

Пусть каждый из князей в своих владеньях судит,

И апелляции на этот суд не будет.

Оброк и подати пусть платит вам народ;

Монета, соль, руда – пусть вам дают доход.

Так благодарность вам свою я выражаю:

Почти до царской вас я власти возвышаю!

<p>Архиепископ-канцлер</p>

Благодарим тебя, наш повелитель! Нам

Ты силу дал и тем себя усилишь сам.

Император

Еще и высшим вас я правом наделяю:

Для царства я живу и жить еще желаю,

Но от житейских дел задумчивый мой взгляд

К пределу грозному склоняет предков рад.

Расстаться с милыми и мне ведь рок присудит!

Тогда ваш долг – избрать преемника: пусть будет

Святой короной вновь увенчан государь,

И мирно кончится, что бурно было встарь.

<p>Архиепископ</p>

С достоинством в душе, с осанкою смиренной,

Склонились пред тобой властители вселенной.

Пока кровь верная по жилам льется в нас,

Мы – тело, воля – ты, и свят нам твой приказ.

Император

И навсегда все то, что даровал вам разом,

Желаю утвердить я письменным указом.

Свободны вы во всем, свою имея часть,

С одним условием, чтоб не делить ту власть.

Введите майорат, чтоб не было сомненья:

Пусть старший сын всегда наследует именья.

<p>Архиепископ</p>

Я на пергаменте твой изложу указ:

Пусть счастьем будет он для царства и для нас!

Пусть в канцелярии тот документ составят

И к подписанию потом тебе представят.

Император

Я отпускаю вас, чтоб вы наедине

Значенье дня сего обдумали вполне.

Светские князья уходят.

<p>Архиепископ</p>(остается и говорит с пафосом)

Не канцлер и не князь – архиепископ ныне

Стоит перед тобой в отеческой кручине:

Опасность видит он и о тебе скорбит.

<p>Император</p>

Что за опасность мне в веселый час грозит?

Архиепископ

С печалью вижу я и с тяжкою тоскою

Священный твой престол в союзе с сатаною!

На троне, кажется, теперь ты укреплен;

Но тем – увы! – и Бог и Папа посрамлен!

Подумай: Папа ведь узнать об этом может -

И грешное твое он царство уничтожит.

Он не забыл, что ты в тот день, когда вступил

На трон своих отцов, волшебника простил,

И вот твой первый луч с короны освященной

Коснулся головы, от Церкви отлученной!

Сознай грехи свои, смирись, покайся в них

И Церкви удели владений часть своих!

То место, где шатер стоял, и где витали

Над вами духи зла, советы вам шептали,

И где от князя лжи явился чародей,

Отдать Всевышнему теперь не пожалей!

Отдай ты гору нам и лес вокруг пространный,

И этот тихий дол с соседнею поляной,

Озера, рыбою богатые твои

И с гор бегущие прозрачные ручьи -

Все это Церкви дай ты в полное владенье:

Тогда, покаявшись, получишь ты прощенье.

<p>Император</p>

Я о грехе скорблю от сердца полноты;

Границы той земли мне сам укажешь ты.

Архиепископ

Во-первых, те места, что ядом прегрешенья

Ты осквернил, назначь немедля для служенья

Всевышнему! В уме уже воздвигся храм.

Вот в утренних лучах уж хоры блещут там;

Вот ширится, растет, как крест огромный, зданье,

И высится корабль, всем верным в назиданье;

Вот, верою горя, спешат они в портал,

И первый колокол в горах уж зазвучал

Из башен, к небесам главой, крестом венчанной,

Стремящихся, и вот для жизни новозданной

Вновь грешник восстает, моленьем искуплен.

Когда же, наконец, настанет срок желанный,

Чтоб храм тот освятить, – скорей настал бы он! -

Твоим присутствием да будет храм почтен!

<p>Император</p>

Исполни это все, чтоб Господа прославить

И от греха меня тяжелого избавить.

Скорей исполни все! Легко душе моей!

Архиепископ

Как канцлер, требую я подписи твоей.

<p>Император</p>

Формальный документ, что отдал по желанью

Все это Церкви я, представь мне к подписанью.

Архиепископ<p>(откланивается, но перед выходом снова возвращается)</p>

И повели, чтоб храм сбирать навеки мог

С окрестностей своих законный свой оброк!

Чтоб велелепие во храме процветало,

Потребно денег нам для этого немало!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Скамейка
Скамейка

Командировочный одинокий мужчина рыщет по городскому парку в поисках случайных связей – на первый взгляд, легкомысленный сюжет постепенно накаляется до глубокого проникновения в экзистенциальный кризис обоих персонажей. Несмотря на внешне совершенно разный образ жизни (таинственный Федор Кузьмич, как ртуть меняющий свое имя и биографию для каждой новой спутницы; и простая и открытая Вера, бросающаяся в новые отношения, каждый раз веря, что на этот раз – навсегда), герои очень похожи между собой – потерянные люди, бродящие по парку в поисках новых самообманов. Острый диалог (герои обмениваются остроумными репликами, будто играют в пинг-понг) располагает к тому, чтобы поставить на сцене необременительную ретрокомедию «из советской жизни». Интерпретация произведения в трагикомическом жанре скорее поможет не растерять ценные минуты психологической рефлексии персонажей по поводу своего одиночества, их попытке разобраться в себе самих.

Александр Исаакович Гельман , Владимир Валентинович Губский , Жаныбек Илиясов , Лев Михайлович Гунин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Проза / Современная проза