Читаем Фауст полностью

Взгляну ли вверх иль вниз, сюда ль, туда ли –Осталось все как было здесь и там;Цветные стекла лишь мутнее сталиДа паутины больше по углам;В чернильнице лишь высохли чернила,Бумага цвет свой в желтый изменила,Но в общем все имеет прежний вид:На месте даже и перо лежит,Которым Фауст, душу продавая,Дал дьяволу свою расписку в том;Вот даже крови капелька на немЕще видна, что выманил тогда я!Перо такое не дается даром,Оно приносит радость антикварам.Вот старый плащ на вешалке старинной,В котором так напыщенно и чинноЯ городил мальчишке разный вздор,Который, может быть, долбит он до сих пор.Опять не прочь я под твоей личиной,Наряд сурово-теплый, роль сыгратьИ, как доцент надутый, смело вратьС серьезною, непогрешимой миной:Ученым людям это всем дано,А черт ту роль уж не играл давно.

(Снимает меховой плащ со стены и встряхивает его, причем оттуда вылетают цикады, жуки и разные букашки.)

Хор насекомыхЗдоро́во, здоро́во,Патрон дорогой!Летим мы, жужжим мы,Знакомы с тобой!В тиши понемножкуПлодил ты нас, друг, –И тысячи нынеТанцуют вокруг!Коварство таитсяВ груди у людей;В одежде их вошекОткроешь скорей…МефистофельТварь новая! Как я ей рад сердечно!Да, только сей, так и пожнешь, конечно!Еще встряхну хламиду – здесь и тамВновь вылетают из нее букашки;Летят туда, сюда, по всем угламПопрятаться спешат мои милашки!В коробки, что стоят давно в пыли,В пергамент побуревший заползли,В разбитую старинную посуду,В глазные дыры черепа – повсюду!Да, где хранится этот жалкий хлам,Там как не быть сверчкам да червякам!(Надевает плащ.)Ну что ж, покрой еще разок мне плечи,Пусть стану я учителем опять!Но что мне в званье без почетной встречи?Кто есть здесь, чтоб почтенье мне воздать?

(Тянет за звонок, который издает резкий, пронзительный звон. От этого звона содрогаются стены и распахиваются двери.)

Фамулус(идет колеблющимися шагами по длинному темному коридору)Звуки страшные несутся,Стены, лестницы трясутся!В пестрых стеклах свет трепещет,Словно молния там блещет!Пол дрожит и гнутся доски,Сверху целый дождь известки!Двери с крепкими замкамиОтворились чудом сами!Там – о ужас! – исполином,В платье Фауста старинном,Кто-то встал, глядит, кивает!Страх колена мне сгибает…Ждать ли? В бегство ль обратиться?Боже, что со мной случится?Мефистофель(кивая ему)Войдите! Вас зовут ведь Nicodemus?ФамулусДа, господин, я так зовусь! Oremus![8]МефистофельНу это вздор!ФамулусКак рад я, что меняВы знаете!Мефистофель
Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры