Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

О, счастлив тот, кому дана отрада –Надежда выбраться из непроглядной тьмы!Что нужно нам –  того не знаем мы,Что ж знаем мы –  того для нас не надо.Но перестань: не будем отравлятьПрекрасный этот час печальными речами.Взгляни: уж солнце стало озарятьСады и хижины прощальными лучами.Оно заходит там, скрываяся вдали,И пробуждает жизнь иного края…О, дайте крылья мне, чтоб улететь с землиИ мчаться вслед за ним, в пути не уставая!И я увидел бы в сиянии лучейУ ног моих весь мир: и спящие долины,И блеском золотым горящие вершины,И реку в золоте, и в серебре ручей.Ущелья диких гор с высокими хребтамиСтеснить бы не могли стремления души:Предстали бы моря, заснувшие в тиши,Пред изумленными очами.Вот солнце скрылось –  но в душе больнойРастет опять могучее желаньеЛететь за ним и пить его сиянье,Ночь видеть позади, и день передо мной,И небо в вышине, и волны под ногами.Прекрасная мечта! Но день уже погас.Увы, лишь дух парит, от тела отрешась, –Нельзя нам воспарить телесными крылами!Но подавить нельзя подчасВ душе врожденное стремленье,Стремленье в высь, когда до насВдруг долетает жаворонка пеньеИз необъятной синевы небес, –Когда, внизу оставя дол и лес,Орел парит свободно над горамиИль высоко под облакамиК далекой родине своейНесется стая журавлей.ВагнерХандрил и я частенько, без сомненья,Но не испытывал подобного стремленья.Ведь скоро надоест –  в лесах, в полях блуждать…Нет, что мне крылья и зачем быть птицей!Ах, то ли дело поглощатьЗа томом том, страницу за страницей!И ночи зимние так весело летят,И сердце так приятно бьется!А если редкий мне пергамент попадется,Я просто в небесах и бесконечно рад.ФаустТебе знакомо лишь одно стремленье,Другое знать –  несчастье для людей.Ах, две души живут в больной груди моей,Друг другу чуждые, – и жаждут разделенья!Из них одной мила земля –И здесь ей любо, в этом мире;Другой –  небесные поля,Где духи носятся в эфире.О духи, если вы живете в вышинеИ властно реете меж небом и землею –Из сферы золотой спуститесь вы ко мнеИ дайте жить мне жизнию иною!О, как бы я плащу волшебному был рад,Чтоб улететь на нем к неведомому миру!Я б отдал за него роскошнейший наряд,Его б не променял на царскую порфиру!Вагнер
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия