Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Он попался! Поспешим!Но входить нельзя за ним.Как лиса среди тенет,Старый бес сидит и ждет.Так слетайся же скорей,Осторожных духов рой,И старайся всей толпой,Чтоб избегнул он цепей.В эту сумрачную ночьМы должны ему помочь.Он велик, могуч, силен:Помогал не раз нам он!ФаустДля покоренья зверя злогоСкажу сперва четыре слова:Саламандра, пылай!Ты, Сильфида, летай!Ты, Ундина, клубись!Домовой, ты трудись!Стихии четыреЦарят в этом мире;Кто их не постиг,Их сил не проник –Чужда тому власть,Чтоб духов заклясть.Исчезни в огне,Саламандра!Разлейся в волне Ты, Ундина!Звездой просверкайТы, Сильфида!Помощь домашнюю дай,Incubus, Incubus[3],Выходи, чтоб закончить союз!Нет, ни одной из четырехВ ужасном звере не таится:Ему не больно; он прилегИ скалит зубы, и глумится.Чтоб духа вызвать и узнать,Сильней я буду заклинать.Но знай же: если ты, наглец,Из ада мрачного беглец,То вот –  взгляни –  победный знак![4]Его страшатся ад и мрак,Ему покорны духи праха.Пес ощетинился от страха!Проклятое созданье!Прочтешь ли ты названьеЕго, несотворенного,Его, неизреченного,И смерть, и ад поправшего,И на кресте страдавшего!Страшен, грозен, громаден, как слон,Вырастает за печкою он,И в тумане он хочет разлиться!Он весь свод наполняет собой.Мрачный дух, повелитель я твой:Предо мною ты должен склониться,Не напрасно грозил я крестом:Я сожгу тебя Божьим огнем!Не жди же теперь от меняТрикраты святого огня!Не жди, говорю, от меняСильнейшего в таинстве нашем!

Туман рассеивается, из-за печи является Мефистофель в одежде странствующего схоласта.

МефистофельК чему шуметь? Я здесь к услугам вашим.ФаустТак вот кто в пуделе сидел;Схоласт, в собаке сокровенный!Смешно!МефистофельПривет мой вам, науки жрец почтенный!По вашей милости изрядно я вспотел.ФаустКак звать тебя?МефистофельВопрос довольно мелочнойВ устах того, кто слово презираетИ, чуждый внешности пустой,Лишь в суть вещей глубокий взор вперяет.ФаустЧтоб узнать о вашем брате суть,На имя следует взглянуть.По специальности прозванье вам дается:Дух злобы, демон лжи, коварства –  как придется.Так кто же ты?МефистофельЧастица силы я,Желавшей вечно зла, творившей лишь благое.ФаустКудряво сказано; а проще –  что такое?МефистофельЯ отрицаю все –  и в этом суть моя,Затем, что лишь на то, чтоб с громом провалиться,Годна вся эта дрянь, что на земле живет.Не лучше ль было б им уж вовсе не родиться!Короче, все, что злом ваш брат зовет, –Стремленье разрушать, дела и мысли злые,Вот это все –  моя стихия.ФаустТы мне сказал: «я часть»; но весь ты предо мной?Мефистофель
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия