Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Прочь замок! в тиши ночной –Прочь замок! – ждет милый твой;Щелк замок! – горит восток.ЗибельНу ладно, величай да песни в честь ей пой!Тебя же осмеют, а никого другого:Как провела меня, так проведет любого.Пускай с ней встретится влюбленный домовой,На перекрестке пусть ей отведет он очи!Пусть в полночь с Блоксберга[8] несущийся домойЕй проблеет козел спокойной ночи!Чтоб парень спину гнул пред ней –Нет, много чести будет ей!Повыбить окна ей: вот этоЯ одобряю для привета!Брандер

(ударяя кулаком по столу)

Молчать! Молчать! Послушайте меня!Я, как известно, жить умею!Ведь здесь влюбленных целая семья –И всем доставить по порядку яИм кое-что приятное имею.На новый песенка покрой:Вы петь припев должны за мной!

(Поет.)

Раз крыса в погребе жила,Все ела жир да сало;Как доктор Лютер, завелаБрюшко и бед не знала.Но повар яду ей подлил –И крысе белый свет постыл:Ужель она влюбилась?Хор

(весело)

Ужель она влюбилась?БрандерБежит назад, бежит вперед,Везде грызет и гложет;Во всякой грязной луже пьет,А боль унять не может.Бедняга скачет там и тут –Но скоро ей пришел капут:Ужель она влюбилась?ХорУжель она влюбилась?БрандерСредь бела дня она в пылуВбежала в кухню, селаВ предсмертных корчах на полуИ жалобно пыхтела.А повар злой, смеясь, твердит:«Ага! Со всех концов свистит –Ужель она влюбилась?»ХорУжель она влюбилась?ЗибельВишь, умники! Нашли себе отраду!Как будто нет и подвига славней,Чем дать бедняжке крысе яду!БрандерДавно ли крысы в милости твоей?АльтмайерЭх ты, пузан с башкою лысой!В несчастьи тих и кроток он:Сравнил себя с распухшей крысой –И полным сходством поражен.

Входят Фауст и Мефистофель.

Мефистофель

(Фаусту)

Тебя ввожу я с первого же шагаВ веселый круг. Вот буйная ватага:Взгляни, как жить возможно без забот!Для них –  что день, то праздник настает.С плохим умом, с большим весельем, в миреРебята скачут в танце круговом,Точь-в-точь котята за хвостом.Им только б был кредит в трактиреДа не трещала б голова, –Так все на свете трын-трава!БрандерДуша моя приезжих сразу чует:В них по манерам я чужих узнал сейчас;Они и двух часов не пробыли у нас.ФрошТы прав! Ни перед кем наш Лейпциг не спасует:Как маленький Париж, он свой народ шлифует.ЗибельТы их откуда же считаешь –  из каких?ФрошУж предоставьте мне! Я только им поставлюБутылочку винца, так без труда я ихВсю подноготную поведать нам заставлю.Они, должно быть, не простые, брат:Недаром зло и гордо так глядят.БрандерЗнать, шарлатаны, черт их подери!АльтмайерДолжно быть, так.ФрошТак надо к ним придраться.Мефистофель

(Фаусту)

Народец! Черт меж них, а им не догадаться:Хоть прямо их за шиворот бери.Фауст
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия