Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Что ж, не во вред вам это отвращенье:По правде, в ней большого проку нет.Законы и права, наследное именье,Как старую болезнь, с собойНесет одно другому поколенье,Одна страна стране другой.Безумством мудрость станет, злом –  благое:Терпи за то, что ты не дед!А право новое, родное –О нем –  увы! – и речи нет!УченикК ней утвердили вы мое презренье.Блажен, кому вы можете помочь!Я богословие избрать теперь не прочь.МефистофельНе стану вас вводить я в заблужденье,Мой юный друг. В науке сейЛегко с дороги сбиться: все в ней ложно;Так яду скрытого разлито много в ней,Что с пользой различить его едва ли можно.И здесь учителя вы слушать одногоДолжны и клясться за слова его.И вообще: держитесь словаВо всем покрепче, каждый раз!Тогда дорога верная для васВ храм несомненности готова.УченикНо ведь понятия в словах должны же быть?МефистофельПрекрасно, но о том не надо так крушиться:Коль скоро недочет в понятиях случится,Их можно словом заменить.Словами диспуты ведутся,Из слов системы создаются;Словам должны вы доверять:В словах нельзя ни йоты изменять.УченикПростите, вам наскучил я; но сноваРешусь я вас вопросом утруждать:Нельзя ли будет мне узнатьО медицине ваше слово?Три года –  много ли? А время ведь не ждет –И –  бог мой! – мудрости так необъятно поле!Когда указан путь, тогда гораздо болеПочувствуешь себя подвинутым вперед.Мефистофель

(в сторону)

Ну, речь педантская порядком мне приелась:Мне сатаной опять явиться захотелось.

(Вслух.)

Дух медицины всяк легко поймет!Большой и малый свет вам изучать придется,А там –  пускай все остается,Как бог пошлет.В науке здесь парить не надо через меру:Все учатся кой-как, по мере сил;А кто мгновенье уловил –Тот мигом делает карьеру.Притом же вы недурно сложены,А стало быть, робеть лишь не должны:Кто верить сам в себя умеет,Тот и других доверьем овладеет,И вот –  ему успехи суждены.Особенно ж всегда умейте к дамамПодделаться: их вечный «ох» да «ах»,Во всех его бесчисленных видах,Лечите все одним, все тем же самым;Тут стоит такта чуточку иметь –И, смотришь, все попались в вашу сеть.Ваш титул им внушит тот вывод ясный,Что вы –  искусник редкостный, прекрасный,Каких на свете мало есть; а там –Вы сразу приметесь за всяческие штучки,Которых ждут иные по годам;Пожмете нежно пульс прелестной ручкиИ, пламя хитрое придав своим глазам,Изящный стан вы обовьете ловко:Уж не тесна ли, мол, у вас шнуровка?УченикВот это лучше, видно –  как и где.МефистофельСуха, мой друг, теория везде,А древо жизни пышно зеленеет!Ученик
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия