Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Поклон вам, господа!ЗибельСпасибо за поклон.

(Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)

Но отчего прихрамывает он?[9]МефистофельПрисесть к столу прошу я позволенья.Хорошего вина здесь получить нельзя,Так мы найдем в беседе наслажденье.АльтмайерВы избалованы порядком, вижу я.ФрошВы в Риппахе вчера, должно быть, ночевали?Не у Иванушки ль вы были дурачка?МефистофельНет, нынче мы пришли издалека,Но прошлый раз мы долго с ним болтали.Нам говорил он много о родне:Ей снесть поклон приказывал он мне.

(Кланяется Фрошу.)

Альтмайер

(тихо)

Что –  съел?ЗибельДа, это парень не простой.ФрошЕще его поддену я, постой!МефистофельВходя сюда, мы слышали сейчас,Как стройно вы здесь хором песни пели.Здесь голоса должны звучать: как разХорош высокий свод для этой цели.ФрошВы, верно, сами музыкант?МефистофельОхота есть, да невелик талант.АльтмайерЧто ж, спойте песню нам.МефистофельХоть сто, когда хотите.ЗибельС условием одним, что новую дадите.МефистофельО да! В Испании мы были, а она –Известно, – родина и песни, и вина!

(Поет.)

Жил-был король когда-то.Имел блоху-дружка…ФрошВы слышите –  блоху! Понятно ли для вас?Блоха –  вот славный гость у нас!Мефистофель

(поет)

Жил-был король когда-то,Имел блоху-дружка;Берег блоху, как злато,Лелеял, как сынка.Вот шлет король к портному –Портной пришел сейчас.«Сшей плащ дружку родномуДа брюки в самый раз».БрандерДа вы бы подтвердить портному не забыли,Чтобы с бедняжки снял он мерку повернейИ чтоб, коль дорожит он головой своей,Без складок и морщин штанишки сшиты были!Мефистофель

(поет)

И вот блоха в наряде –Вся в бархате, шелку, –И лента при параде,И орден дан дружку.Блоха министром стала.Блестит на ней звезда!Родня ее попалаВ большие господа.Блоха, дав волю гневу,Всех жалит с этих пор:Вельмож, и королеву,И фрейлин, и весь двор.Никто не смей чесаться:Зудит себе наглец!А мы –  посмей кусаться, –Прищелкнем –  и конец!Хор

(весело)

А мы –  посмей кусаться, –Прищелкнем –  и конец!ФрошBis, bravo, bis! Что за припев лихой!ЗибельДа будет так со всякою блохой!БрандерНа ноготь лишь ее –  и нет блохе исхода.АльтмайерДа здравствует вино! Да здравствует свобода!МефистофельЯ в честь свободы рад бы выпить сам,Когда бы вин получше дали нам.ЗибельОпять! Не нравится нам речь такого рода!МефистофельХозяина боюсь обидеть я,А то бы мы гостям почтенным удружили:Свой погреб мы бы вам охотно предложили.ЗибельСюда его, сюда! Беру все на себя!ФрошЧто ж? Выпить мы не прочь. Смотрите только, чтобыНе слишком мелки были ваши пробы:Мне, чтоб о винах правильно судить,Немало надо в глотку пропустить.Альтмайер

(тихо)

А! гости с Рейна! Вижу, постигаю!МефистофельДостаньте мне бурав.Брандер
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия