Читаем Феррагосто полностью

– Ну это мы еще посмотрим! – выкрикнул мальчик и помчался сквозь толпу на поиски игристого.

Народ прибывал, и Франко нервничал все больше, ведь он пока не разыскал помощника машиниста, а до отправления оставалось меньше часа. Он прошел в здание станции, справился у диспетчера, синьора Лечче, у помощников, но никто не видел Артуро этим утром. Раздосадованный, Франко распорядился отправить кого-нибудь к нему в гостиницу, чтобы выяснить, по какой причине приехавший из Рима для почетного проезда специалист не явился на службу в такой важный день. Через полчаса ему доложили, что помощник машиниста не покидает комнату по причине сильнейшего отравления морепродуктами, которые он отведал в непривычно большом количестве накануне. В таком состоянии он не способен не то что управлять поездом, а даже отойти от уборной дальше пяти метров.

Непредвиденное обстоятельство могло помешать торжественному отправлению, но, по счастью, Оттавио Пелагатти был не из робких малых. Раздуваясь от гордости, он заверил синьора Леграна, что вполне способен управлять машиной в одиночку, благо маршрут не столь продолжителен. Проблема решилась, и Франко вздохнул с облегчением, но тут же к нему подошла группка газетчиков, которые собирались задать несколько вопросов для статьи.

Краем глаза Франко заметил, что на вокзал пожаловал Дон Антонелли со свитой. Гвидо выглядел необычайно помпезно. Его шею украшал голубой шелковый платок, костюм сидел как влитой, на ногах сияли черные туфли.

– Принести шампанского? – предложил Риччи, не отходя от Дона ни на шаг и с подозрением зыркая по сторонам.

– Нет, пока рано. Я выпью внутри, когда тронемся. – Он оглядел поезд с плохо скрываемым удовлетворением. – Красавец, ничего не скажешь. Что ж, теперь в наш город потекут денежки, а, Риччи? Ты взял то, что я велел?

– Чемоданчик в машине. Принести его? – получив удовлетворительный ответ, он направился к выходу.

Дон Антонелли тоже приметил Франко и теперь наблюдал, как тот, закончив с вопросами газетчиков, шел к нему навстречу. Не удостоив собеседника приветствием, Дон произнес:

– Надеюсь, я не пожалею, что приехал в этот святой для Италии день, синьор Легран. – Он предпочел официальный тон. Бойцы, окружавшие хозяина, стояли чуть поодаль и следили за каждым движением Франко.

– Я тоже на это надеюсь, Дон Антонелли. Сегодня особый день для меня и, разумеется, для всего города. Отрадно видеть среди приглашенных также и вас.

– Я не мог не принять твоего приглашения. Ты человек, к которому я испытываю противоречивые чувства. Одно я могу сказать с уверенностью: тебе удалось удивить меня.

– Благодарю.

– Да, тебе это удалось, – кивнул он. – Немногие отваживаются на подобное, но ты не побоялся идти до конца. Настойчивость – хорошее качество. Жаль, не все способны оценить ее результаты лично. Я говорю о нашем общем знакомом, которого, к несчастью, нет сегодня с нами. Николо ведь был не только твоим партнером, но и другом?

– Я сожалею о его смерти.

– Сожаление, – промолвил Дон. – Я уже забыл, что это чувство существует. Оно неприятно, но плюс его в том, что оно быстро проходит. – Он похлопал Франко по плечу. – Что ж, не будем предаваться печали, взгляни лучше, что тут у меня. – Он ткнул пальцем в чемоданчик, который Риччи поставил у его ног. – Мой сюрприз для пассажиров, уверен, что они останутся от него в восторге.

В эту же секунду грянул оркестр, и по перрону понеслась бравурная музыка. Публика оживилась и поплыла в сторону, откуда доносились звуки марша. Франко с почтением кивнул Дону, ненадолго прощаясь, на его место уже метил какой-то бедолага, желая вымолить у могущественного человека помощь в некоем важном деле. Франко ускорил шаг, нужно было удостовериться в полной готовности к отправлению. Он шел через толпу, и взгляд его ловил знакомые лица: вот синьор Бруни, сахарный король, ведет оживленную беседу с синьорой Тиволи, потомственной аристократкой. Вот в одиночестве смолит сигарету Эрнесто Балди, почему-то в этот день без своей молчаливой супруги Анны. Смеются и дурачатся Лоренцо и Беатрис с друзьями, у всех на лицах радость. Он на секунду замедлил шаг:

– Лоренцо, а где твой дядя, он не приедет?

– No, дядя Марио остался дома, он хочет побыть с мамой.

– Синьор Легран, скажите, а когда отправление? – спросила Беатрис.

– Уже совсем скоро. Вы готовы? – ребята с готовностью закивали.

До ушей Франко донеслись выкрики: «Стоять смирно!» – это трудились фотографы, стараясь успеть до отбытия запечатлеть пассажиров на фоне поезда.

– Франко, Франко, – раздался заискивающий голос.

«Только не сейчас», – подумал он, оглядываясь. Ему навстречу ковылял Узо с неизменно согбенной спиной. Франко опустил руку в карман и, доставая монеты, протянул мужчине:

– Мне сейчас некогда. На вот, возьми.

– Ты всегда давал мне больше других, – закряхтел старик, ловким движением пряча деньги. – А я благодарный человек. Вот и хотел сказать кое-что…

– Говори быстрее, у меня совсем нет времени, – Франко в нетерпении озирался по сторонам.

– …предупредить, что не стоит тебе отправлять поезд сегодня.

– О чем ты?

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Любовь вне времени

Похожие книги