И лишь листок, я слышу, шевельнётся,Мне чудятся шаги подруг моих.Так пусть тебе в разлуке не взгрустнётся:Ведь от напастей я спасусь лихих.Хоть пред разлукой больно сердце бьётся.Готова я, и страх во мне затих,А ночь близка, а нам идти далекоОбоим, чтобы дома быть до срока.
CCCXVII
Но, юноша, скажи своё мне имя,И пусть оно останется со мной:Мне груз любви тяготами своимиС ним будет легче, нежели одной».«Моя душа, — ответил он, — какимиЖить силами смогу, простясь с тобой?»И назвал ей себя — и целовалисьОни без счёта, нежно миловались.
CCCXVIII
Влюблённые, готовые расстаться,Уже прощались столько, столько разН не могли никак нацеловаться, —Глав тысячу б я вёл о том рассказ.Но это всем знакомо, может статься,Кто наслаждался так хотя бы раз,Кто знает, сколько несказанной мукиВ усладе, что обречена разлуке.
CCCXIX
Несчётных поцелуев не умелиОни унять. Пойдут, скрепив сердца,Но шаг — и вновь назад, к желанной цели —Лобзать румянец милого лица.«Моя душа! Прощай! Зачем? Ужели?» —Друг другу лепетали без конца,Вздыхая, и расстаться не решались,Сходились вновь, и шли, и возвращались.
СССХХ
Но видя, что уж невозможно далеОтсрочить расставание никак,В объятья руки жадные сплетали,Друг друга, страстные, сжимая так,Что их бы силою не разорвали:Любовь не отступала ни на шаг.И долго так стояло изваянье —Любовники влюблённые в слиянье.
CCCXXI
Но наконец они разъединились,Пожала руку милая рука,На миг друг в друга пристально воззрились,Пришли в себя, опомнились слегка.И вот они, печальные, простились,Хоть и была разлука так тяжка.«Будь, Мензола, хранима вышней силой!» —«С тобою здесь, мой Африко, мой милый!»
Путь Африко к долине направляет,А в горы Мензола с копьём в руке,Задумчиво — и глубоко вздыхаетО сбывшемся несчастии в тоске.И взор его её сопровождает,Любуясь ей, ещё невдалеке.Что шаг, то Африко оборотится,На ненаглядную не наглядится.
СССХХIII
Шла Мензола, всё время озираясь,Любуясь на любимого сверх сил,К сразившему ей сердце обращаясь,Что, как никто, желанен ей и мил.Движеньями и знаками прощаясь,Так дружку друг далёко проводил,Пока они не выбрались из лесаИ дали разделила их завеса.
CCCXXIV
Наш Африко в то место устремился,Где утром он свою одежду скрыл;Пришёл — не отдыхал, заторопился,Себя в мужское платье обрядил.Потом домой весёлый воротилсяИ там наряд он женский положилСкорей на место, чтобы не явилисьОтец и мать да платья не хватились.