Повинны демократы в этих грехах или неповинны - что от этого изменялось?
In Philadelphia at this time a certain United States Senator, one Mark Simpson, together with Edward Malia Butler and Henry A. Mollenhauer, a rich coal dealer and investor, were supposed to, and did, control jointly the political destiny of the city.
Политическими судьбами города в те времена заправляли некий Марк Симпсон, сенатор Соединенных Штатов, Эдвард Мэлия Батлер и Генри Молленхауэр, богатый торговец углем и финансовый воротила.
They had representatives, benchmen, spies, tools-a great company.
У них был целый штат агентов, приспешников, доносчиков и подставных лиц.
Among them was this same Stener-a minute cog in the silent machinery of their affairs.
Среди этих людей числился и Стинер - мелкое колесико в бесшумно работавшей машине их политических интриг.
In scarcely any other city save this, where the inhabitants were of a deadly average in so far as being commonplace was concerned, could such a man as Stener have been elected city treasurer.
Едва ли такой человек мог быть избран казначеем в другом городе, но население Филадельфии отличалось поразительным равнодушием ко всему на свете, кроме своих обывательских дел.
The rank and file did not, except in rare instances, make up their political program.
Подавляющее большинство жителей, за редким исключением, не имело собственных политических взглядов.
An inside ring had this matter in charge.
Политика была отдана на откуп клике дельцов.
Certain positions were allotted to such and such men or to such and such factions of the party for such and such services rendered-but who does not know politics?
Должности распределялись между теми или иными лицами, теми или иными группами в награду за оказанные услуги. Ну, да кто не знает, как вершится такая "политика"!
In due course of time, therefore, George W. Stener had become persona grata to Edward Strobik, a quondam councilman who afterward became ward leader and still later president of council, and who, in private life was a stone-dealer and owner of a brickyard.
Итак, с течением времени Джордж Стинер сделался persona grata[16] в глазах Эдварда Стробика, который стал сперва членом муниципалитета, потом заправилой своего округа и, наконец, председателем муниципалитета, а в частной жизни - владельцем каменоломни и кирпичного завода.
Strobik was a benchman of Henry A. Mollenhauer, the hardest and coldest of all three of the political leaders.
Стробик был прихвостнем Генри Молленхауэра, самого матерого и хищного из этой тройки политических лидеров.
The latter had things to get from council, and Strobik was his tool.
Когда Молленхауэр своекорыстно добивался чего-нибудь от муниципалитета, Стробик служил покорным орудием в его руках.
He had Stener elected; and because he was faithful in voting as he was told the latter was later made an assistant superintendent of the highways department.
По указке Молленхауэра Стинер был избран в муниципалитет, а так как он послушно отдал свой голос за того, за кого ему приказали, то его сделали помощником заведующего дорожным управлением.
Here he came under the eyes of Edward Malia Butler, and was slightly useful to him.
Здесь он попал в поле зрения Эдварда Мэлии Батлера и начал оказывать ему небольшие услуги.