Читаем Финансист полностью

Owen had tried to be civil to his sister after that, but since he was a stickler for social perfection and advancement, and so eager to get up in the world himself, he could not understand how she could possibly have done any such thing.После этого разговора Оуэн старался быть возможно предупредительнее с сестрой, но он до такой степени тянулся к высшему обществу и так жаждал преуспеть в большом свете, что не понимал, как могла Эйлин совершить подобный проступок.
He resented bitterly the stumbling-block she had put in his path.Он негодовал, что из-за нее на его пути оказался камень преткновения.
Now, among other things, his enemies would have this to throw in his face if they wanted to-and they would want to, trust life for that.Теперь враги, кроме всего прочего, могли при желании бросить ему в лицо еще и этот упрек, а в том, что такое желание у них возникнет, можно было не сомневаться.
Callum reached his knowledge of the matter in quite another manner, but at about the same time.Кэлем узнал об истории с Эйлин совсем из другого источника, но почти в то же самое время.
He was a member of an athletic club which had an attractive building in the city, and a fine country club, where he went occasionally to enjoy the swimming-pool and the Turkish bath connected with it.Он состоял членом Атлетического общества, имевшего отличное собственное здание в городе и превосходный загородный клуб, куда Кэлем время от времени отправлялся поплавать в бассейне и понежиться в турецкой бане.
One of his friends approached him there in the billiard-room one evening and said,Однажды вечером в бильярдной к нему подошел один из его приятелей и сказал:
"Say, Butler, you know I'm a good friend of yours, don't you?"- Послушайте, Батлер, вы знаете, что я вам друг?
"Why, certainly, I know it," replied Callum.- Да, конечно, - отвечал тот.
"What's the matter?"- А в чем дело?
"Well, you know," said the young individual, whose name was Richard Pethick, looking at Callum with a look of almost strained affection, "I wouldn't come to you with any story that I thought would hurt your feelings or that you oughtn't to know about, but I do think you ought to know about this."- Видите ли, - продолжал молодой человек, некий Ричард Петик, глядя на Кэлема с подчеркнутой преданностью, - мне не хотелось бы рассказывать вам историю, которая может огорчить вас, но я не считаю себя вправе о ней умолчать.
He pulled at a high white collar which was choking his neck.Он потеребил высокий воротник, подпиравший его подбородок:
"I know you wouldn't, Pethick," replied Callum; very much interested.- Я не сомневаюсь в ваших добрых намерениях, Петик, - настораживаясь, сказал Кэлем.
"What is it?- Но в чем дело?
What's the point?"Что вы имеете в виду?
"Well, I don't like to say anything," replied Pethick, "but that fellow Hibbs is saying things around here about your sister."- Повторяю, мне очень не хочется огорчать вас, но этот мальчишка Хибс распускает тут всякие слухи про вашу сестру.
"What's that?" exclaimed Callum, straightening up in the most dynamic way and bethinking him of the approved social procedure in all such cases.- Что такое? - воскликнул Кэлем, вскочив как ужаленный; он тотчас вспомнил, какие правила поведения диктует общество в подобных случаях.
He should be very angry.Надо показать всю степень своего гнева.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы