Could this be Aileen or Norah, and how could Cowperwood come to be in with either of them?
Возможно ли, чтобы они подразумевали Эйлин или Нору, но какое отношение к той или другой мог иметь Каупервуд?
It could not possibly be Norah, he reflected; she was very much infatuated with a young man whom he knew, and was going to marry him.
Едва ли речь идет о Норе, подумал он. Она по уши влюблена в одного знакомого ему молодого человека и собирается замуж.
Aileen had been most friendly with the Cowperwoods, and had often spoken well of the financier.
Но вот Эйлин всегда была очень расположена к Каупервуду и неизменно одобрительно отзывалась о нем.
Could it be she?
Неужели это она?
He could not believe it. He thought once of overtaking the two acquaintances and demanding to know what they meant, but when he came out on the step they were already some distance down the street and in the opposite direction from that in which he wished to go.
Нет, Оуэн не верил: он хотел догнать тех двоих и потребовать у них объяснения, но когда вышел на улицу, то увидел, что они ушли уже довольно далеко и к тому же не в ту сторону, куда должен был идти он.
He decided to ask his father about this.
Тогда Оуэн решил спросить отца.
On demand, old Butler confessed at once, but insisted that his son keep silent about it.
Старый Батлер тотчас же рассказал ему обо всем, но потребовал, чтобы сын держал язык за зубами.
"I wish I'd have known," said Owen, grimly.
- Жаль, что я этого не знал, - со злобой проговорил Оуэн.
"I'd have shot the dirty dog."
- Я пристрелил бы этого Каупервуда как собаку!
"Aisy, aisy," said Butler.
- Потише, потише! - остановил его Батлер.
"Yer own life's worth more than his, and ye'd only be draggin' the rest of yer family in the dirt with him.
- Твоя жизнь дороже жизни этого субъекта, и вдобавок вся наша семья была бы втоптана в грязь вместе с ним.
He's had somethin' to pay him for his dirty trick, and he'll have more.
Он уже получил по заслугам за все свои пакости и получит еще.
Just ye say nothin' to no one.
Только смотри помалкивай!
Wait.
Надо повременить!
He'll be wantin' to get out in a year or two.
Раньше чем через год или два он не выберется на свободу.
Say nothin' to her aither.
При ней ты тоже помалкивай.
Talkin' won't help there.
Что толку от разговоров!
She'll come to her sinses when he's been away long enough, I'm thinkin'."