Читаем Финансист полностью

"I have a little matter of stocks to talk over with you" ("matter" almost sounded like "mather"), "and I thought you'd better come here rather than that I should come down to your office.- У меня есть к вам дельце - насчет покупки акций, и я подумал, что лучше вам прийти сюда, чем мне ездить к вам в контору.
We can be more private-like, and, besides, I'm not as young as I used to be."Здесь мы можем поговорить с глазу на глаз, кроме того, и годы мои уже не те.
He allowed a semi-twinkle to rest in his eye as he looked his visitor over.Он поглядел на гостя, чуть сощурив глаза.
Cowperwood smiled.Каупервуд улыбнулся.
"Well, I hope I can be of service to you," he said, genially.- Я к вашим услугам, - учтиво отозвался он.
"I happen to be interested just at present in pickin' up certain street-railway stocks on 'change.- В настоящее время я заинтересован в том, чтобы выловить на бирже акции некоторых конно-железных дорог.
I'll tell you about them later.В подробности я вас посвящу позднее.
Won't you have somethin' to drink?Не выпьете ли чего-нибудь?
It's a cold morning."Утро сегодня холодное.
"No, thanks; I never drink."- Благодарю вас, я никогда не пью.
"Never?- Никогда?
That's a hard word when it comes to whisky.Нешуточное слово, ежели речь идет о виски!
Well, no matter. It's a good rule.Но так или иначе - это похвально.
My boys don't touch anything, and I'm glad of it.Мои сыновья тоже капли в рот не берут, и меня это очень радует.
As I say, I'm interested in pickin' up a few stocks on 'change; but, to tell you the truth, I'm more interested in findin' some clever young felly like yourself through whom I can work.Так вот, я хочу выловить на бирже кое-какие акции, но, скажу вам правду, мне еще важнее найти смекалистого молодого человека, вроде вас, скажем, через которого я мог бы действовать.
One thing leads to another, you know, in this world." And he looked at his visitor non-committally, and yet with a genial show of interest.Вы же сами знаете, что одно дело всегда тянет за собой другое, - и Батлер посмотрел на своего гостя испытующим, но в то же время благожелательным взглядом.
"Quite so," replied Cowperwood, with a friendly gleam in return.- Совершенно верно, - согласился Каупервуд, приветливо улыбнувшись в ответ на взгляд хозяина дома.
"Well," Butler meditated, half to himself, half to Cowperwood, "there are a number of things that a bright young man could do for me in the street if he were so minded.- Н-да, - задумчиво произнес Батлер, обращаясь то ли к Каупервуду, то ли к самому себе, - толковый молодой человек мог бы быть мне очень полезен в делах.
I have two bright boys of my own, but I don't want them to become stock-gamblers, and I don't know that they would or could if I wanted them to.У меня двое сыновей, неглупые ребята, но я бы не хотел, чтоб они играли на бирже, да если бы и захотел, не знаю, может, они бы и не сумели.
But this isn't a matter of stock-gambling.Но дело тут, собственно, не в этом.
I'm pretty busy as it is, and, as I said awhile ago, I'm getting along.Я вообще очень занят, и, как я вам говорил, мои годы уже не те.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы