Читаем Финиас Финн, Ирландский член парламента полностью

— И я также. Кажется, я прежде говорилъ вамъ, что никогда болѣе не стану дѣлать ей предложеніе; но это было задолго до того, какъ я подозрѣвалъ, что и вы имѣете такое же намѣреніе. То, что человѣкъ говоритъ о подобномъ дѣлѣ, когда ему не удалось, не значитъ ничего. Теперь мы понимаемъ другъ друга, слѣдовательно намъ лучше идти одѣваться. Звонили къ обѣду уже полчаса тому назадъ и мой слуга шатается около двери.

Свиданіе это въ одномъ отношеніи было очень пріятно Финіасу, а въ другомъ было очень непріятно. Пріятно для него было узнать, что онъ и лордъ Чильтернъ опять друзья. Ему пріятно было чувствовать, что этотъ дикарь, но молодой и благородный вельможа, которому такъ хотѣлось подраться съ нимъ и застрѣлить его, готовъ былъ сознаться, что онъ поступилъ хорошо. Лордъ Чильтернъ сознался, что хотя ему очень хотѣлось прострѣлить голову нашему герою, но все-таки онъ все время былъ увѣренъ, что нашъ герой былъ человѣкъ хорошій. Финіасъ понималъ это и чувствовалъ, что это пріятно. Но со всѣмъ этимъ въ сердцѣ его было убѣжденіе, что разстояніе между лордомъ Чильтерномъ и Вайолетъ ежедневно становилось меньше — и что лордъ Чильтернъ могъ сдѣлаться великодушенъ. Если миссъ Эффингамъ можетъ полюбить лорда Чильтерна, чѣмъ онъ, Финіасъ Финнъ, можетъ перевѣсить право подобнаго жениха?

Въ этотъ вечеръ лордъ Чильтернъ велъ миссъ Эффингамъ къ обѣду. Финіасъ сказалъ себѣ, что конечно это устроила лэди Гленкора нарочно для интересовъ Сольсби. Для него въ эту минуту не значило ничего, что ему была поручена мадамъ Гёслеръ. У него было свое честолюбіе относительно мадамъ Гёслеръ, но оно пока дремало. Онъ не могъ отвести глазъ отъ миссъ Эффингамъ, а между тѣмъ, какъ ему было хорошо извѣстно, его наблюденія надъ нею были совершенно безполезны. Онъ зналъ заранѣе совершенно вѣрно, какъ она будетъ обращаться съ своимъ обожателемъ. Она будетъ ласкова, откровенна, дружелюбна, а между тѣмъ ея обращеніе не будетъ значить ничего — не подастъ никакого ключа къ ея будущему намѣренію въ пользу или противъ лорда Чильтерна. Финіасъ находилъ, что Вайолетъ Эффингамъ умѣла обращаться съ своими отверженными женихами какъ съ милыми друзьями тотчасъ послѣ отказа.

— Мистеръ Финнъ, сказала мадамъ Гёслеръ: — ваши глаза и уши такъ и говорятъ о вашей страсти.

— Надѣюсь, что нѣтъ, сказалъ Финіасъ: — потому что конечно я не желаю, чтобы кто-нибудь могъ догадаться, какъ велико мое уваженіе къ вамъ.

— Это очень мило сказано — очень мило, и показываетъ болѣе находчивости и остроумія, чѣмъ я думала бы найти въ васъ при вашемъ настоящемъ страданіи. Но разумѣется мы всѣ знаемъ, гдѣ ваше сердце. Мужчины предпринимаютъ опасныя поѣздки въ Бельгію не даромъ.

— Это несчастная поѣздка въ Бельгію! Но вѣдь никто не знаетъ, зачѣмъ я туда ѣздилъ.

— Вы встрѣтились тамъ съ лордомъ Чильтерномъ?

— Да, я встрѣтился съ нимъ тамъ.

— И у васъ была дуэль?

Мадамъ Максъ — вы не должны требовать, чтобъ я самъ себя обвинилъ.

Разумѣется, дуэль была, и разумѣется за миссъ Эффингамъ, и разумѣется эта дама считаетъ себя обязанной отказать обоимъ джентльмэнамъ, которые поступили такъ нехорошо, и разумѣется…

— Что же далѣе?

— А! Если вы не на столько остроумны, чтобы догадаться я не считаю своею обязанностью вамъ говорить. Но я желала бы предостеречь васъ какъ другъ, чтобы вы болѣе сдерживали ваши уши и глаза.

— Вы поѣдете въ Сольсби? говорила Вайолетъ лорду Чильтерну.

— Не могу еще сказать теперь, возразилъ онъ, нахмурившись.

— Такъ я вамъ скажу, что вы должны ѣхать. Я ни капельки не боюсь вашихъ нахмуренныхъ бровей. Что говоритъ пятая заповѣдь?

— Если у васъ нѣтъ другихъ аргументовъ, кромѣ заповѣдей, Вайолетъ…

— Никакіе аргументы не могутъ быть лучше. Неужели вы хотите сказать, что не обращаете вниманія на заповѣдь?

— Я хочу сказать, что не поѣду въ Сольсби иначе какъ за награду.

— За какую награду? спросила Вайолетъ, покраснѣвъ.

— Единственную на свѣтѣ, которая можетъ заставить меня сдѣлать все.

— Вы должны ѣхать по обязанности. Я не хотѣла бы даже, чтобы вы туда поѣхали, какъ я ни желаю этого, если васъ приведетъ туда не чувство долга.

Перейти на страницу:

Похожие книги