Читаем Фламенка полностью

И плачется, что в ту влюблен,

4900 С кем и знаком-то не был он".

Алис не в силах, вняв рассказу,

Терпеть, и речь такую сразу

С одушевленьем повела:

"Но от какого ж был бы зла

Еще он в этакой печали?

Побили б или обокрали

Его, винить не стал бы вас.

Я в нем влюбленного тотчас

Узнала из-за этих жалоб,

4910 Иначе вас смущать не стала б

Заране; не любви примет

Искать вам надо, но ответ".

- "Дружок, тут не над чем уму

Трудиться - я спрошу: _к кому?_

Знай я, _к кому_, так достоверно,

Как то, _с чего_ ему так скверно,

И будет у меня тогда

Сильней, чем в первый раз, нужда

В советах". Ей Алис: "Все благи

4920 Советы, если в каждом шаге

Согласье нужно вам обоим.

Ничто не справится с настроем

Таким, как ваш, в стремленье к цели

Лишь сами б вы не захотели

Дать знать, что сердце на замке.

Вы вспомните о муженьке

Как дик он, как всегда он строг.

Но к вашему же благу бог,

Чтоб вкус придать особый счастью,

4930 Вас одарил теперь напастью.

Чтоб впредь блаженней было, ныне

Удел ваш - быть при господине.

По воле бога, день придет,

Когда обилие невзгод

Должно приправой стать к усладе,

Не плачьте, будущего ради!"

И вот, Фламенка в воскресенье:

"_К кому!_" - беря благословенье,

Шепнула, подгадавши к мигу,

4940 Когда могла уткнуться в книгу.

Гильем чуть из себя не вышел,

Когда ее _к кому?_ услышал;

Он думал: "Милостивый боже,

Сказать _к кому?_ - с насмешкой схоже.

Иль сомневается она

В том, что любовь моя честна?

Ведь ясно, что по ней тоскую,

А не корю пред ней другую,

Я покорился ей одной,

4950 Дав власть распоряжаться мной.

Но коль она заставить хочет

Открыть ей, что меня так точит,

Я все скажу: из-за нее

Страданье я терплю свое,

Из-за нее меня нещадно

Амор терзает, но отрадно

Настолько вместе с тем мученье,

Что не хочу я исцеленья".

Фламенка и ее подружки,

4960 Отнюдь не дурочки-простушки,

Приятных множество бесед

Вели втроем: любой ответ

Припомнив, повторяли вслух,

Так что огонь любви не тух.

В день самый Троицы Гильем,

Благословенье дав, пред тем

Как к капеллану повернуть,

Успел: "_Да к вам!_" - дрожа, шепнуть;

Тогда она в душе сказала:

4970 "Не просят на правах вассала

Так о любви, но знатен он.

Я, верно, первая из жен.

Которую так просят: речи

Поспешны, считанные встречи,

Любовь с молитвой вперемежку.

Супруг мой зря затеял слежку

За мной и держит взаперти!

Нашла того я, кто найти

Поможет из тюрьмы мне выход,

4980 Нет мужу от присмотра выгод".

Так дама молвит погодя

Девицам, в комнату войдя

И как бы мучась от удушья:

"Что говорить теперь? Нарушь я

Устав игры - а завтра дать

Ему ответ могу опять,

Зло поступлю и неучтиво".

Вступает Маргарита живо:

"Коль вы откроете сейчас,

4990 Что, дама, на душе у вас,

Совет дадим мы, не робея.

Каков ваш вывод и затея?

Иль не дадите вы сеньору,

Что вас увлек - за что Амору

Спасибо, - вам служить, любя?

Ведь не найдете для себя

Вы никого, кто так же хочет,

Как тот, кого Амор вам прочит,

Вас от тюрьмы и мук избавить".

5000 Алис не может не добавить:

"А долгий ожиданья срок

Льстецам коварным только впрок,

Тому ж, кто силы тратить будет

Напрасно, это душу студит;

В затяжках корень многих бед.

И я такой даю совет:

Снять с сердца тайные покровы,

Дав знать ему, что вы готовы

Принять его дары благие,

5010 Коль он сеньор куртуазии.

Изыскан столь и ловок он

В таких делах и так влюблен,

Что вас, как и себя, не сгубит,

Ничем не возбудив - что любит

Он вас, а вы его - молвы.

Когда ж соединитесь вы,

Не будет пары ни одной

Такой, хоть солнце взять с луной.

Для вас он - солнце: светел, зноен.

5020 А мором ваш союз устроен

Разрушить может осторожность

Его. Допустите оплошность,

Прервав ответом неудачным

Игру. Пусть будет он двузначным,

Чтоб слышал зов сеньор в словах,

Но чтоб в его любви был страх".

- "Дружок, поправится ли вам,

Коль я вопрос: _Как быть?_ - задам?

Тут обиняк такой, что он

5030 Не может быть ни убежден,

Что я люблю, ни безнадежен".

- "Так точно ваш вопрос изложен,

Что он не должен быть забыт",

Ей Маргарита говорит.

- "Захочет бог, так удержу

В уме и завтра же скажу".

Назавтра, клятве той верна,

Благословенье взяв, она:

"_Как быть!_" - Гильему молвит глухо,

5040 Но слышно все. когда у слуха

Желанье слышать есть. Немедля

Он удалился: "Благ ли, бед ли

Мне ждать от этих слов, бог весть:

В них как бы и надежда есть,

И страх невольный к ней примешан,

Раз остаюсь я не утешен.

Как быть! - ни блага, ни вреда;

Как быть! - тут нет ни нет, ни да.

Но при желанье добрый знак

5050 В словах, которых смысл двояк,

Найти - в них больше да, чем нет.

Как тонко ею дан ответ!

Впрямь царственный у дамы ум:

Слов не бросает наобум,

Но в лад моим их подбирая.

Благой господь, во имя рая,

Что мне обещан, в соглашенье

Давайте вступим: приношенья

Мои все прежние в залог

5060 Того пускай любой пророк

Или апостол ваш возьмет,

Что весь французский мой доход

На новые мосты и храмы

Я дам, а вы мне - милость дамы,

Но чтоб она того хотела,

Иначе выхожу из дела

И не приму от вас ее,

Как и даров ................ {166}

От нашей щедрости великой,

5070 Стань даже я всего владыкой".

Неделя пролетела вмиг;

В _как быть?_ находит он родник

Отрады, жизни: ни изъяна

В ответе больше, ни обмана

Не видит, ни клубка причин,

Но только добрый смысл один:

"Господь храни меня от зла!

Вместо как быть? она могла

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия