Артрада ответила Эрнесту:
– О, да! Это как, если бы была белая земля.
– В нашей стране есть и белая земля,– засмеялся мужчина,– У нас есть и жёлтая земля и красная. Песок называется. А меня зовут мсье Эрнест де Эглантин.
– Дядя Эглантин, почему чёрные люди в кандалах?
– Они очень глупые, если снять цепи, они сразу попрыгают в воду и поплывут к берегам Африке, утонут по дороге…– лгал мужчина.
– А, так это для их блага,– закивала девочка.
Гарсанду разозлила эта ложь, но она рта не раскрыла, продолжая шваброй оттирать доски. Она отошла довольно далеко от других женщин. И вдруг сзади чьи-то руки легли ей на спину, спустились к стану, проникли на живот. Девушка напряглась от страха.
Эрнест шептал ей на ухо:
– Я хочу сегодня с Вами реализовать кое-какие свои мечты.
– Это сейчас что за интервенция на мою территорию?
– Пойдём в мою каюту,– с придыханием звал квартирмейстер.
И он с силой потянул её за собой.
– Уберите руки. Отпустите меня!– взывала она к его совести.
Но Эрнест был глух к её мольбам. Он тащил её за собой. Гарсанда ударила мужчину шваброй по руке. Удар получился смазанный, Эрнест даже не поморщился.
Он укорял её:
– Разве с женихами так обращаются? Побольше ласки и уважения, мадам.
– Помогите!– завопила Гарсанда.
Габриель вынес безногого Оноре Лотито подышать воздухом. За инвалидом всё ещё не приехали родители. Услышав крик девушки, навигатор бросился к ней.
Аллард предъявлял Эрнесту де Эглантину:
– Господин квартирмейстер, Вас наняли следить за корабельным имуществом, а не насиловать гостей. Приказа капитана хватать кого попало не было.
Эрнест отпустил пленницу и буркнул без раскаянья:
– Простите.
Гарсанда возмущалась:
– Тьфу! И это у вас называется дисциплиной?!
– Мадам Фази, приступайте вновь к своим обязанностям драить палубу!– гаркнул на неё Габриель.
Химильтруда узнавала у Оноре:
– Может, Вас платком от солнца прикрыть?
– Если Вам не трудно…– опустил глаза парень, он стеснялся своих увечий.
Но на лице некрасивой женщины не было и тени издёвки.
Она поделилась наблюдением:
– Я не вижу на улицах Басс-Терра индейцев.
– Сначала здесь жили индейцы араваки, их истребили людоеды-карибы. Карибы даже съели на этом острове знаменитого мореплавателя Джованни да Верраццано. Затем, тех индейцев-карибов, кого не добили испанцы, французы усадили на их лодки и отправили с острова Гваделупа. Осталась небольшая кучка карибов на весь остров.
– Гуманнее, чем убивать,– вздохнула Химильтруда,– Хоть надежду дали…
– Да, у кого-то есть хоть какая-то надежда на счастье…– вздохнул Оноре.
Женщина стала его утешать:
– Вы так молоды! Не стоит унывать. Умельцы делают доски с колёсиками, и можно передвигаться…
– Какая женщина захочет коротать век с инвалидом?
– Да хоть я.
– Не бросайтесь обещаньями.
– Я говорю серьёзно.
На палубу поднялся плотник Уэйн Диксон с помощниками. Они стали заделывать повреждённый борт.
Габриель подошёл к Оноре.
Тот говорил штурману:
– Сеньор, если родители за мной так и не явятся, то на сушу я пойду с женой.
– Оноре, у тебя нет жара?
– Я беру замуж вот эту женщину. Кстати, как тебя зовут?
– Химильтруда,– представилась та.
Аллард весело поздравлял списанного на берег пирата:
– Да ты всех обскакал! Без ног, а женился самый первый! Будь счастлив, друг. Я могу договориться с Дэнисом де Вормсом, чтобы он дал вам каюту доктора, пока вы не ушли на берег, всё равно пустует…
– Не откажусь от уединения,– заявил инвалид и взял руку Химильтруды.
Уэйн отошёл от своих плотников-помощников и спросил у Гарсанды с английским акцентом:
– Мадам желает сегодня оценить местный купаж вин?
– Я не люблю смешенные вина.
Она опёрлась на свою швабру и разглядывала переметнувшегося на сторону французских пират иностранца.
– Я готов оплатить любые напитки.
– Я не могу так сразу пойти в увеселительное заведение с малознакомым человеком, которого я видела мельком пару раз.
– Вот и будет возможность посмотреть на меня, оценить,– самоуверенно гнул свою политику Уэйн,– Вы же не хотите быть проданной на плантации? Надо выбрать достойного мужа, пока всех хороших не разобрали.
– Резонно,– кивнула Гарсанда и улыбнулась плотнику,– Пожалуй, мы с подружками придём в трактир вечером.
Её улыбка, подаренная англичанину, прожгла дыру в сердце Габриеля. Он испытал жгучую ревность.
Навигатор прикрикнул:
– Мадам Фази, активней работайте руками, а не языком! Иначе останетесь без обеда!
Гарсанда обиженно высказала штурману:
– Мсье де Аллард, я заслуживаю более вежливого обращения.
Уэйн обещал ей:
– Не бойтесь: я накормлю Вас ужином. Но лучше дальше мыть палубу, а то де Аллард взорвётся от злости.
Девушка продолжила прерванную работу по мытью.
Женщины, остановившиеся на корабле «Морская Звезда» зашли в трактир. У всех цветок слева в волосах говорил, что они свободны. И только Корали позволила себе два цветка, этот знак говорил о кокетстве.