Читаем Флибустьеры с Наветренных островов полностью

Гарсанду подозвал Уэйн. Она с подружками-блондинками села к его столу. Он ужинал со своими помощниками. С дочкой Аделаиды предложила посидеть Химильтруда, им, как и обещал Аллард, дали отдельную каюту. Химильтруда хотела, чтобы и Аделаида нашла кого-нибудь из мужчин для дальнейшей жизни.

Фази поймала на себе недовольный взгляд Габриеля.

Уэйн злорадствовал:

–Де Алларду остаётся только в бессильной злобе грызть вилки.

Один из плотников советовал Гарсанде:

– Ешьте мясо угря, оно сладковатое, очень жирное и помогает переносить жару.

Онорина разговорилась с одним из плотников по имени Рауль, человеком её лет.

Рауль заговорил о Гомере:

– Невероятно то, как умны были люди и тысячи лет назад. Такой молодец этот Гомер…Какой слог, какие образы героев…

Бывшая аристократка возражала:

– Если кликнуть клич по Франции: «Кто знает «Илиаду» Гомера наизусть?». Я уверена: никто не знает. Это невозможно. А в мире миллионы людей, и я уверена – среди них нет и одного знающего наизусть эту книгу. Нас водят за нос, откровенно удревняя этот эпизод истории. Иначе, какую обувь закупали греки у германцев, если те были дикарями и якобы ходили в шкурах?

Рауль восхищался:

– Браво, Онорина.

– Не стоит, Рауль,– засмущалась женщина.

Тот лукаво предложил:

– Может, поговорим об истории в другом месте?

– Пойдём,– кивнула она и встала.

И тут же за руку её схватил Октав.

В его глазах мука, он вопрошал:

– Почему Рауль, а не я?

– Он близок мне по возрасту…Я боюсь потерять тебя позже.

– А что говорит твоё сердце?

Онорина заплакала.

Призналась:

– Я думаю о тебе, Октав.

Парень торжествующе обвёл глазами плотников.

Рауль набрал полную грудь воздуха и сказал:

– Пусть женщина сама скажет: кого предпочитает. И никто не оспорит её решение.

Октав отпустил руку Онорины. Он и Рауль пытливо смотрели в её лицо. Она обводила взглядом обоих.

Вытерев глаза платочком, она заявила:

– Мне нужен муж, а не любовник.

– Я готов жениться,– встал из-за стола Рауль.

– И я готов,– живо отозвался Октав.

Онорина кинулась в объятия Октава, признаваясь:

– Я хочу быть с тобой.

Он, радостно улыбаясь, увёл её на улицу.

Рауль сел на место, налил себе полную кружку вина.

Гарсанда узнавала у Уэйна:

– Почему пираты любят изображать на флагах чудовищ из мифов или животных? Что означает петух?

– Петух говорит о том, что пощады не будет.

– Но вас-то помиловали…

– Да, меня и ещё дюжину парней…


Корали и Бланш сидели за столом Бертрана.

Бланш спрашивала у пушкаря:

– Какая радость пропивать все свои деньги?

– Я хочу жить весело.

Бланш вторила:

– А мог бы тратить на семью.

– Может, тебе надоело здесь сидеть?

– Нет-нет. Праздник за чужой счёт вдвойне приятней.

– Тогда ты, Корали, пощади моё душевное здоровье, реже своей страшной рожей мне на глаза попадайся.

– Так нечестно! Я пришла первая!

И две подружки стали драть друг другу волосы. Пираты захохотали.

К ним подскочила толстуха Дезире и настучала обеим по голове со словами:

– Где вы видели в природе, чтобы самки сражались за самцов? Не делайте из себя посмешище!

Дезире уволокла за собой упирающуюся Корали.


Капитан Вормс злился, поглядывая на Роксану: «Эта зазнайка игнорирует его!»

Он сам встал и подошёл к столу, за которым сидела понравившаяся девушка. Та даже не глянула на него, попивала ананасовое вино.

Дэнис со злостью выдохнул:

– Весёлая прожигательница жизни.

Роксана поболтала пальцем в бокале, облизала палец.

Капитан вопрошал:

– Какие ещё театральные эффекты у тебя в арсенале соблазнения?

Девушка поправила груди, как бы нечаянно задев за край выреза, оголив соблазнительный «фрукт».

– О, я люблю наглых женщин,– выдохнул Дэнис.

– Так вот: женщины, как кошки, без любви дичают, начинают шипеть и фыркать, и даже могут уйти к другому хозяину. Намёк понятен?

– Жениться говоришь…А на сколько благородно Ваше происхождение?

– Думаю, у Вас столько денег, что титул графини мне обеспечен.

Капитан рассмеялся и протянул ей руку. Она схватила его ладонь и пошла за ним.


Боцман брезгливо отодвинул цепляющуюся за него Корали, и намекал ей:

– За исключительно выдающиеся качества души меня прозвали Кровавым Водо. Спроси свою подружку Бланш: кто ей глаз подбил.

Но Корали опять пьяно и отупело сложила руки на плечах боцмана.

Он воззвал к Эльзеару:

– Почему эти падшие женщины так к нам пристают? По приказу короля?

– Ну, не все пристают…А вообще: женщины любят завоёвывать тех, кто их совсем не хочет – монахов, геев…Это престижно для их самолюбия. Впрочем, как и для мужчин лестно соблазнить монашку.

– Габриель совсем меня не ревнует. Я ему надоел,– жаловался Водо Эльзеару.

– Не отчаивайся. С женщинами тяжело. Может, он ещё прибежит к тебе.


Уэйн положил руку на колено Гарсанде. Габриель вином поперхнулся от такого вида. Барабанщик Модред услужливо побил ему по спине.

Модред по-дружески ворчал:

– Сколько можно смотреть на эту девушку?

Аллард угрюмо шутил:

– Буду смотреть, пока глаза не сотрутся.


Старший плотник звал бывшую монашку:

– Красавица, пойдём в номер трактира.

– Но мы так мало ещё дружим,– удивилась девушка.

Она аккуратно убрала мужскую руку со своего колена.

Тот настаивал:

– Когда мало времени: тут уж не до дружбы – только любовь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы