Читаем Флибустьеры с Наветренных островов полностью

– Можешь поиграть с этим механизмом. Он отсчитывает ровно час. С помощью этих часов мы знаем: сколько суток в плавании.

Артрада покосилась на страшного одноглазого матроса в оспинах и поинтересовалась:

– А почему не все люди красивые?

Вормс вздохнул и отвечал:

– Но и чувства людей не столь прекрасны. С годами лжец или скряга становятся всё отвратительнее.


Бертран поинтересовался у Аделаиды:

– Что, так ни с кем и не хочешь больше…э-э-э…встречаться?

– Нет,– грубо ответила женщина, отворачиваясь к парусу,– А вам-то что?

– Я переживаю за судьбу Артрады. Не хочу, чтобы она рубила сахарный тростник…Меня самого как-то пленили англичане, а пират заставляют таскать камни, словно рабов…Рубил я и сахарный тростник…

Аделаида оглянулась с вопросом:

– Сбежали?

– Капитан Вормс напал на каменоломню и освободил…


Капитан Дэнис Вормс заметил, как Роксане Рауль суёт в вырез платья перстень.

Рауль шептал красавице:

– Я поклонник Вашего таланта…Захочется продолжить – зовите…И как это было смело: любить прямо в каюте капитана…

Вормс подошёл к жене и спросил у неё:

– За что расплатился с тобой Рауль?

– Хочет должность повыше, через меня подкатывает,– уверенно врала шлюшка.


А Рауль уже смеялся над Корали:

– Кто тебя так назвал? Испанцы на своих островах загораживают загоны с дикими свиньями и называют их – коррали. Там бывает по тысячу особей. Мы, пираты, если кончается говядина или солёное мясо, частенько по ночам нападаем на сторожа-испанца и заставляем выдавать столько свиней, сколько сочтём нужным.

– Да иди ты!– зло махнула рукой Корали Пуазон.


Бертран узнавал у Аделаиды:

– Мадам, а Вы не поможете мне в крюйт-камере проверить не отсырел ли порох? Там на стеллажах ещё и зажигательные трубки проверить надо…

– Не смешите меня, мсье Берд, у Вас в подчинении столько пушкарей и пороховых обезьян, что моя помощь Вам совершенно без надобности. На интим я отныне пойду только через священника. Буду искать того, кто полюбит меня.

– Женщины хитреют и умнеют прямо на глазах,– присвистнул канонир.

Один из пушкарей, мужчина без глаза и в оспинах, отозвался:

– Эй, красотка, я готов идти с тобой под венец. Я уже люблю тебя.

– Нет, ты страшный. Подожду ещё,– заподозрила, что над ней шутят, Аделаида.

Мужчины расхохотались.

– Этим бабам не угодишь,– пробубнил отвергнутый малый.

Аделаида Шалли поёжилась, интуитивно ей не нравился этот человек, и она вздохнула:

– И почему судьба любит преподносить мне сюрпризы?

– Чтоб ты не скучала,– отвечал ей пират в оспах,– Но что ты знаешь об испытаниях голодом и мечом?

– Не жалуйтесь на судьбу, наверное, ей с Вами тоже не очень-то приятно,– отвечала Аделаида.

Уродливый флибустьер хохотнул:

– Спасибо за комплимент, Вы очень добрая девушка, как я посмотрю. Теперь рад, что Вы мне отказали. Запомни, детка, на счёт моей судьбы: есть только один флаг под которым я хожу, и он такой же чёрный, как моё сердце. Старайся мне не попадаться.

Бертран одёрнул своего подчинённого:

– Дре, не запугивай мадам Шалли! Если кто обидит её или Артраду, то будет иметь дело со мной.

Аделаида переглянулась с Гарсандой, а затем мельком глянула на заступника. Бертран не шутил.

Гарсанда спросила у моряков:

– А на острове есть крокодилы или пумы?

– Хищников нет. Нет даже змей,– отвечал ей один из пушкарей,– Любые попытки завести змей ни к чему не привели, эти рептилии здесь дохнут.

И Фази тут же решила разведать окрестности. Ночевать в лесу она не боялась, даже ночью было всегда тепло.


Она спустилась с трапа и углубилась в реликтовый лес. Птицы пели и кричали, под ногами бегали зелёные ящерицы 20 сантиметров в длину называемые антильская игуана. Вокруг росли колаповые, камедные и красные деревья. Их обвивали лианы. На земле кустами возвышались древовидные папоротники и банановые.

Девушка наткнулась на поляну с камнями, где были вырезаны изображения людей. Догадалась, что это петроглифы карибов или араваков.

На этом острове почти каждый день идёт мелкий дождь, а затем сияет радуга. И вот сейчас путешественница промокла под кратковременными осадками.

Вдруг из зарослей выросла каменная стена, а за ней виднелся дом с красной черепицей и арочными окнами. В саду дома пышно цвели декоративные деревья. А ветви сливы свисали с заманчивыми плодами на каменную ограду. Гарсанда вскарабкалась на каменную стену, тёплую от лучей солнца и стала лакомиться сладкими плодами. Вновь пошёл дождь. Девушка подняла лицо. Капли летели с неба красиво и неотвратимо.

– Мадам, Вы выставляете себя в самом плохом свете, воруя мои сливы,– раздался голос снизу.

Гарсанда вздрогнула. Голос показался знакомым.

– А Вы такой жадный, да?– крикнула она в гущу деревьев.

Из тени вышел Габриель де Аллард. Широкие гофрированные рукава его рубашки шемиз подвязаны на разных уровнях и тем самым образовывали некие «каскады». Рубаху также украшал большой воротник с кружевным узором. Короткий синий жакет подчёркивал статную фигуру.

Хозяин укорял:

– Хулиганка. И воровка.

– Судя по Вашим словам: я – кандидат на повешение. Не приближайтесь, иначе я буду бросать в Вас сливы.

– Мне всегда не нравились Ваши манеры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы