Читаем Флирт полностью

    Он  кивнул,  засовывая  один  из  моих  пистолетов  за  пояс,  и  протягивая  другой  Никки,  который  спрятал  его  куда-то  под  майку.  Якоб  достал  свой  телефон  и  набрал  номер. 

    —   Отбой.  Она  согласна  сотрудничать.  —   Пауза.  —   Да,  продолжайте  за  ним  следить.  Он  посмотрел  на  меня:  его  глаза  снова  были  человеческими,  серыми.  —   Я  знаю,  что  ты  не  можешь  полностью  держать  себя  в  руках,  когда  начинается  течка,  но  если  ты  повторишь  это  в  замкнутом  пространстве,  в  машине,  мы  не  успеем  вовремя.  И  это  значит,  что  следующий  звонок,  который  нужно  будет  сделать,  чтобы  отозвать  снайперов  от  твоих  мужчин,  может  запоздать.  Ты  это  понимаешь? 

    —   Ты  имеешь  в  виду,  что  вы  оба  можете  забыть  о  работе,  и  мы  просто  будем  трахаться,  пока  сроки  не  выйдут,  и  мои  парни  не  погибнут. 

    —   Именно.  Так  что  в  наших  интересах  чтобы  ты  контролировала  себя. 

    —   Я  сделаю  все,  что  смогу,  —   сказала  я,  и  мела  это  в  виду.  Я  подала  ему  одни  ножны.  Мы  были  очень  осторожны  и  не  прикасались  друг  к  другу  голой  кожей. 

    —   Посмотри  на  меня,  —   сказал  Никки. 

    —   Не  рискуй,  —   предупредил  Якоб. 

    —   У  львов  много  странностей  насчет  слабины,  я  просто  хотел,   чтобы  она  это  увидела.  Может,  если  ее  зверь  узнает  кое-что,  она  больше  не  захочет  меня,  и  ее  сила  не  будет  заставлять  нас  драться. 

    —   Тогда  это  хорошая  идея,  —   кивнул  Якоб. 

    —   Что  за  хорошая  идея?  —   поинтересовалась  я. 

    Никки  приподнял  длинную  прядь  волос  с  правой  стороны  лица.  Его  правый  глаз  отсутствовал.  Ожоговые  рубцы  шли  через  пустую  глазницу,  край  щеки  и  то  место,  где  должна  была  быть  правая  бровь.  Я  посмотрела,  потому  что  он,  вроде  как,  хотел,  чтобы  я  это  увидела.  Я  не  отвернулась,  ибо  делила  постель  с  вампиром,  шрамы  которого  бы  заставили  шрамы  Никки  выглядеть,  как  царапины,  хотя  пустая  глазница  была  похуже.  У  Ашера  все-таки  были  все  части, которым  следует  быть,  просто  некоторые  из  них  покрывали  шрамы. 

    Никки  моргнул  на  меня  единственным  голубым  глазом,  затем  отпустил  волосы,  который  скрыли  все. 

    —   Большинство  женщин  —   особенно  женщин  —   выглядят  отвращенными  или  испуганными.  Ты  не  поменялась  в  лице. 

    Я  пожала  плечами. 

    —   Если  бы  ты  знал  всех,  кто  бывал  в  моей  постели,  то  ты  понял  бы,  что  шрамы  меня  не  отпугивают. 

    —   Ты  имеешь  в  виду  того  вампира  с  ожогами  от  святой  воды?  —   спросил  он. 

    Я  кивнула.  Он  задумался  на  несколько  секунд,  затем  опустил  голову. 

    —   Да  уж,  ты  видала  и  похуже. 

    —   Это  не  вопрос  худшего,  Никки.  Шрам  это  тоже  часть  тебя.  Не  плохая  или  хорошая,  просто  часть,  —   Я  выставила  свою  руку,  и  показала  отметины.  —   Это  вампир,  —   дотронулась  до  рваных  рубцов.  —   А  это  ведьма-оборотень,  —   я  провела  пальцем  по  длинному  шраму  от  ножа,  который  заставил  шрам  от  креста  искривиться.  —   Шрам  и  ожог  от  человек-слуг  разных  вампиров,  —   затем  я  тронула  толстое,  гладкое  утолщение  на  коже  предплечья.  —   А  это  девушка  плохого  парня  подстрелила  меня,  —   если  бы  я  не  боялась,  что  они  заметят  ножны  того  ножа,  что  был  на  спине,  я  бы  показала  им  шрам  на  шее.  —   У  меня  есть  еще  парочка,  но  мы  должны  стать  более  близкими  друзьями,  прежде  чем  я  вам  их  покажу. 

    Он  изучающе  смотрел  на  меня. 

    —   Большинство  верльвиц  не  хотят  одноглазого  самца. 

    —   Это  старый  шрам,  — сказала  я.  —   Предполагаю,  ты  уже  расквитался  с  обидчиком? 

    Он  кивнул. 

    —   Но  у  меня  слепая  сторона  в  обеих  формах,  это  большая  проблема  в  драке. 

    —   Я  дерусь  за  себя  сама. 

    Он  ухмыльнулся. 

    —   Вот  почему  у  тебя  до  сих  пор  нет  пары,  и  у  твоей  львицы  течка.  Если  б  ты  выбрала  пару,  этого  не  произошло  бы. 

    Странно,  что  местные  львы  ничего  мне  не  говорили  об  этом;  хотя  в  их  защиту  могу  сказать,  что  я  бы  и  не  поверила.  Я  бы  решила,  что  Хэвен  просто  хочет  снова  забраться  мне  под  юбку  после  той  драки.  Нет,  я  не  могла  винить  их. 

    —   Это  не  просто  течка,  —   сказал  Якоб.  —   Это  жажда.  Ни  одна  женщина  никогда  не  заставляла  меня  так  потерять  контроль. 

    —   То  есть,  никто  из  вас  тоже  не  имеет  пары,  —   подметила  я. 

    —   Точно.  Не  только  ее  переборчивость  виновата  в  том,  что  произошло. 

    —   Все  знают,  что  человек  определенного  возраста  и  располагающий  средствами,  должен  начать  подыскивать  себе  жену. 

    —   Ты  процитировала  "Гордость  и  предубеждение"?  —   изумился  Якоб. 

    —   Наверное,  извините. 

    —   Я  б  и  не  догадался,  что  это  из  книги,  —   сказал  Никки,  не  очень  довольный  этим  фактом. 

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги