Читаем Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке полностью

On Saturday I had a fall and a winner[33] at Sandown Races, Sunday I spent in my usual way, and Monday I flew with some circus ponies to Germany. After a fortnight of it I was dying from exhaustion; after a month I was acclimatised. My body got used to long hours, irregular food, nonstop coffee, and sleeping sitting upright on bales of hay ten thousand feet up in the sky. The two grooms, Timmie and Conker, gradually got over the worst of their anger, and we developed into a quick, efficient, laconic team.

My family were predictably horrified by my change of occupation and did their best to pry me away from it. My sister anxiously retracted the words I knew I’d earned, my father foresaw the earldom going to the cousin after all, aeroplanes being entirely against nature and usually fatal[34], and my mother had hysterics over what her friends would say.

‘It’s a labourer’s job,’ she wailed.

‘A job is what you make it.’

‘What will the Filyhoughs think?’

‘Who the hell cares what they think?’

‘It isn’t a suitable job for you.’ She wrung her hands.

‘It’s a job I like. It suits me, therefore it is suitable.’

‘You know that isn’t what I mean.’

‘I know exactly what you mean, Mother, and I profoundly disagree with you. People should do work they like doing; that’s all that should decide them. Whether it is socially O.K. or not shouldn’t come into it.’

‘But it does,’ she cried, exasperated.

‘It has for me for nearly six years,’ I admitted, ‘but not any more. And ideas change. What I am doing now may be the top thing next year[35]. If I don’t look out half the men I know will be muscling in on the act. Anyway, it’s right for me, and I’m going on with it.’

All the same she couldn’t be won over, and could only face her own elderly convention-bound circle by pretending my job was ‘for the experience, you know,’ and by treating it as a joke.

It was a joke to Simon Searle too, at first.

‘You won’t stick it[36], Henry’, he said confidently. ‘Not you and all that dirt. You with your spotless dark suits and your snowy white shirts and not a hair out of place. One trip will be enough.’

After a month, looking exactly the same, I turned up for my pay packet late on Friday afternoon, and we sauntered along to his favourite pub, a tatty place with stained glass doors and a chronic smell of fug. He oozed on to a bar stool, his bulk drooping around him. A pint for him, he said. I bought it, and a half for me, and he drank most of his off with one much practised swallow.

‘How’s the globe-trotting, then?’ He ran his tongue over his upper lip for the froth.

‘I like it.’

‘I’ll grant you,’ he said, smiling amicably, ‘that you haven’t made a mess of it yet.’

‘Thanks.’

‘Though of course since I do all the spade work[37] for you at both ends, you bloody well shouldn’t.’

‘No,’ I agreed. He was, in truth, an excellent organiser, which was mainly why Anglia often dealt with Yardman Transport instead of Clarkson Carriers, a much bigger and better known firm. Simon’s arrangements were clear, simple, and always twice confirmed: agencies, owners and air-lines alike knew exactly where they stood and at what hours they were expected to be where. No one else in the business, that I had come across at any rate, was as consistently reliable. Being so precise myself, I admired his work almost as a work of art.

He looked me over, privately amused. ‘You don’t go on trips dressed like that?’

‘I do, yes, more or less.’

‘What does more or less mean?’

‘I wear a sweater instead of my jacket, in and around the aircraft.’

‘And hang up your jacket on a hanger for when you land?’

‘Yes, I do.’

He laughed, but without mockery. ‘You’re a rum sort of chap[38], Henry’. He ordered more beer, shrugged when I refused, and drank deep again. ‘Why are you so methodical?’

‘It’s safer.’

‘Safer.’ He choked on his beer, coughing and laughing. ‘I suppose it doesn’t strike you that to many people steeplechasing and air transport might not seem especially safe?’

‘That wasn’t what I meant.’

‘What, then?’

But I shook my head, and didn’t explain. ‘Tell me about Yardman,’ I said.

‘What about him?’

‘Well, where he came from… anything.’

Simon hunched his great shoulders protectively around his pint, and pursed his lips.

‘He joined the firm after the war, when he left the Army. He was a sergeant in an infantry regiment, I think. Don’t know any details: never asked. Anyway he worked his way up through the business. It wasn’t called Yardman Transport then, of course. Belonged to a family, the Mayhews, but they were dying out… nephews weren’t interested, that sort of thing. Yardman had taken it over by the time I got there; don’t know how really, come to think of it, but he’s a bright lad, there’s no doubt of that. Take switching to air, for instance. That was him. He was pressing the advantages of air travel for horses whilst all the other transport agencies were going entirely by sea.’

‘Even though the office itself is on a wharf,’ I remarked.

Перейти на страницу:

Все книги серии Modern Prose

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука