Читаем Франкенштейн. Подлинная история знаменитого пари полностью

84 Отсылка к популярным в начале XIX века опытам по гальванизации трупов. Эффект гальванизма (сокращения мышечной ткани под воздействием тока) был назван в честь ученого Луиджи Гальвани, который исследовал влияние электричества на расчлененных животных в 1780-е годы и 1790-е годы. Когда Гальвани занимался расчленением в своей лаборатории, его скальпель коснулся тела лягушки, и он увидел, что мышцы в ногах лягушки дергаются. Гальвани называл это явление, как животное электричество, полагая, что он обнаружил особую форму электричества. Многие гадали, что будет если пропустить ток через труп человека. И первым человеком, кто решился на это, стал племянник Гальвани – Джованни Альдини. В этот же год он отправился по Европе, во время своей поездки он предлагал публике свое изощренное зрелище.

А 18 января 1803 года в Лондоне была его самая выдающаяся демонстрация, а именно гальванические экзерсисы с купленным телом повешенного убийцы. Он подсоединял полюса 120-вольтного аккумулятора к телу казненного убийцы Джорджа Форстера. Когда Альдини помещал провода на рот и ухо, мышцы челюсти начинали подергиваться, и лицо убийцы корчилось в гримасе боли. Левый глаз открывался, как будто хотел посмотреть на своего мучителя. Газета London Times писала: «Несведущей части публики могло показаться, что несчастный вот-вот оживет» The Newgate Calendar описывает то, что произошло, когда был использован гальванический процесс на теле: «На первом применении процесса на лице, челюсти умершего преступника задрожали, и прилегающие к нему мышцы были ужасно искажены, и один глаз был фактически открыт. В последующей части процесса правая рука была поднята и сжата, а ноги и бедра были приведены в движение».

85 Перечисляются следующие события: завоевание Древней Греции Римом во II–I вв. до н. э. или захват турками Византийской империи и падение Константинополя в 1453 г.; захват Италии Гаем Юлием Цезарем (102/100–44 до н. э.) в 49 г. до н. э.; завоевание в XVI в. Америки испанскими конкистадорами и уничтожение ими империй ацтеков в Мексике и инков в Перу.

86 Имеются ввиду страшные деформации и трансформации тел грешников в аду, описанные в первой части поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия» (1307–1321, опубл. 1472).

87 Цитата из «Сказания о Старом Мореходе» (ст. 446–451) Кольриджа.

88 Мэри Шелли цитирует роман английского сентименталисга Оливера Голдсмита (1728–1774) «Векфилдский священник» (1762, опубл. 1766); в гл. XX эти слова произносит ректор старинного университета фламандского города Лувене.

89 Сходные рассуждения встречаются в трактате Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». В этих словах, добавленных в текст романа П. Б. Шелли, очевидно влияние идей французского философа и писателя Жан-Жака Руссо (1712–1778): сходные рассуждения о патриархальной чистоте, естественности и демократичности нравов швейцарцев содержатся, в частности, в его «Письме д’Аламберу о зрелищах» (1758) и романе «Юлия, или Новая Элоиза» (1756–1758, опубл. 1761).

90 Анжелика – героиня «Неистового Орландо» Ариосто, китайская принцесса, безумной страстью к которой охвачен заглавный герой поэмы.

91 Байрон намеревался дать фамилию Бирон своей внебрачной дочери Аллегре (рожденной сестрой Мэри Шелли Клер Клермонт 12 января 1817 г.) – в отличие от законнорожденной Августы Ады Байрон (Byron, 1815–1852), чьей матерью была его жена Анабелла Милбэнк (1792–1860).

92 Некоторым из упомянутых далее персонажей даны фамилии реальных лиц. Фамилия Мельбурн принадлежит политику из Англии Уильяму Лэму, виконту Мельбурну, и его жене Каролине, описавшей в романе «Гленарвон» (1816) свою интрижку с лордом Байроном. Фамилия Тавернье принадлежала французскому путешественнику Жан-Батиста Тавернье (1605–1689), владевшего замком в селении Обонн, неподалеку от виллы Диодати. Кроме того, эту фамилию носил один из друзей Годвина, одолживший Перси и Мэри Шелли 1200 франков во время их пребывания в Париже летом 1814 г.

93 По-видимому, подразумеваются знаменитые персидские поэты Муслихаддин Абу Мухаммад Абдаллах ибн Мушрифаддин, писавший под псевдонимом Саади (1203/1210–1292?), и Шамседдин Мухаммад (псевд. Хафиз, 1317/1326–1389/1390).

94 Отсылка к названию поэмы Саади «Гулистан» («Сад роз», 1258 г.).

95 Упоминаются постоянные темы и мотивы лирики Хафиза.

96 В 1790-х годах на четверг 7 мая пришлось лишь единожды – в 1795 г. Эта дата не согласуется с четвертым письмом Уолтона, накотором указан 1797 год, так как в тексте имеется упоминание о том, что между этими письмами прошло не менее трех лет. Скорее всего, имеет место авторская неточность, и это 8 мая 1794 г.

97 Кладбище Королей, или кладбище Пленпале – кладбище в Женеве. Было основано в 1482 году при лечебнице для зачумленных, открытой в 1469 году. Получило название по улице, на которой находилось: под королями имелись в виду победители в ежегодных соревнованиях аркебузиров (короли стрелков), чье стрельбище в XVI–XIX вв. размещалось в данном квартале.

98 Город на северном берегу Женевского озера, столица кантона Во.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мелкие неприятности супружеской жизни
Мелкие неприятности супружеской жизни

Оноре де Бальзак (1799–1850) писал о браке на протяжении всей жизни, но два его произведения посвящены этой теме специально. «Физиология брака» (1829) – остроумный трактат о войне полов. Здесь перечислены все средства, к каким может прибегнуть муж, чтобы не стать рогоносцем. Впрочем, на перспективы брака Бальзак смотрит мрачно: рано или поздно жена все равно изменит мужу, и ему достанутся в лучшем случае «вознаграждения» в виде вкусной еды или высокой должности. «Мелкие неприятности супружеской жизни» (1846) изображают брак в другом ракурсе. Здесь Бальзак рассказывает о семейной повседневности: от нежных чувств супруги переходят к охлаждению, и счастливы лишь те пары, которые устроили себе брак вчетвером. Сам автор назвал эту книгу «гермафродитом», поскольку рассказ ведется сначала с мужской, а затем с женской точки зрения. Кроме того, книга эта – экспериментальная: Бальзак предлагает читателю самому выбирать характеристики героев и мысленно заполнять лакуны в тексте. Оба произведения публикуются в переводе и с примечаниями Веры Мильчиной, ведущего научного сотрудника ШАГИ РАНХиГС и ИВГИ РГГУ. Перевод «Физиологии брака», впервые опубликованный в 1995 году, для настоящего издания значительно переработан; перевод «Мелких неприятностей» публикуется впервые.

Оноре де Бальзак

Классическая проза ХIX века