Читаем Французские лирики XIX и XX веков полностью

АЛЬБРЕХТУ ДЮРЕРУ

В густых лесах, где ток животворящей мглыПитает крепостью древесные стволы,Неправда ль, сколько раз, добравшись до просеки,Испуган, побледнев, поднять не смея веки,Ты ускорял, дрожа, свой судорожный шаг,О, Дюрер, пестун мой, о, живописец-маг!По всем твоим холстам, которым мир дивится.Нельзя не угадать, что взором духовидцаТы ясно различал укрывшихся в тениИ фавнов лапчатых и лешего огни,И Пана, меж цветов засевшего в засаду,И с пригоршней листвы бегущую дриаду.Ты в лесе видел мир, нечистый испокон:Двусмысленную жизнь, где все — то явь, то сон.Там — сосны льнут к земле, здесь — на огромном вязеВсе ветви скрючились в замысловатой вязиИ в чаще, движимой, как водоросль на дне.Ничто не умерло и не живет вполне.Кресс тянется к воде, а ясени на кручахПод страшным хворостом, в терновниках ползучихСгибают черных стоп узластые персты;Лебяжьешеие глядят в ручей цветыИ, пробужденное шагами пешехода,Встает чудовище, и пальцами уродаСжимая дерева широкие узлы,Сверкает чешуей и мечет взор из мглы.О прозябание! О дух! О персть! О сила!Не все ль равно — кора иль кожа вас покрыла?Учитель, сколько раз я ни бродил в лесах,Мне в сердце проникал тебе знакомый страх,Чуть дунет ветр, и я увижу, как повислиНа всех ветвях дерев их сбивчивые мысли.Творец, единственный свидетель тайных дел,Творец, который все живущее согрелСокрытым пламенем, он знает: неслучайноЯ всюду чувствую биенье жизни тайнойИ слышу в сумраке и смех и голосаЧудовищных дубов, разросшихся в леса.

* * *

Когда все вишни мы доели.Она насупилась в углу.— Я предпочла бы карамели.Как надоел мне твой Сен-Клу!Еще бы — жажда! Пару ягодКак тут не съесть? Но погляди:Я, верно, не отмою за годНи рта, ни пальцев! Уходи! —Под колотушки и угрозыЯ слушал эту дребедень.Июнь! Июнь! Лучи и розы!Поет лазурь, и молкнет тень.Прелестную смиряя буку,Сквозь град попреков и острот,Я ей обтер цветами рукуИ поцелуем — алый рот.

ИСКУПЛЕНИЕ

I

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги